Skip to Content

Nouvel exemple d'une traduction FR miteuse

Dernière contribution

43 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de Joemenix
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 14345
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

Et oui, le film de Tennacious D il faut le regarder en VO, sinon sacrilege ! J'en ai honte de la VF...

I DO NOT NEED...
he does not need...
TO BLOW YOUR MIND
to blow your mind !
BUT THAT SHIT HAPPENED TO ME... ALL THE TIIIIIIIIIIIIIMMMMMEEEEEE !

Edité par Joemenix le 21/02/2012 - 20:12
Portrait de MetalSonic
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 4215
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

J'ai toujours regardé mes films / lu mes livres / joué à mes jeux dans leur langue originale en ce qui me concerne. Si une oeuvre est écrite dans une langue avec des mots choisis en conséquence, c'est pour une raison.

Je fais maintenant des critiques de sets Lego: https://www.youtube.com/c/MetalSonicBricks/videos

Portrait de XxXGains81XxX
Hors ligne
A rejoint: 12 décembre 2011
Contributions: 142
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

Oh my god... I wanna die and retry... again

Portrait de just97
Hors ligne
A rejoint: 10 janvier 2012
Contributions: 319
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

la fin des viking 2, tres bon jeu, sauf que, ca existe pas......
trop n'importe quoi.

Mon "sens critique" : http://www.senscritique.com/Aquaze

YOU GOT BOOST POWER

Femelle Alpha
Pamplemousse
Portrait de Tori
Hors ligne
A rejoint: 14 septembre 2011
Contributions: 4552
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

deja que tenacious D la vo est pas terrible ... xD nan mais ce film...

heureusement que le groupe niveau musique dechire quoi parce que ça dois être un des film assumé-pourris le plus nul que j'ai jamais vu X3

Portrait de Joemenix
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 14345
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

Citation:
heureusement que le groupe niveau musique dechire quoi parce que ça dois être un des film assumé-pourris le plus nul que j'ai jamais vu X3

Hérétique ! Il est magique ce film ! Le passage avec le yéti est magnifissime !

Femelle Alpha
Pamplemousse
Portrait de Tori
Hors ligne
A rejoint: 14 septembre 2011
Contributions: 4552
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

disons que sa nulité fait rire : D on arrive a dire qu'il est magnifique, mais dire que c'est un bon film..je doute ^^

disons que j'ai jamais accroché a l'humour de Jack black et ce film est l'un des seul que j'ai pu supporté..;en partie : d

Portrait de La skill du Hooper
Hors ligne
A rejoint: 5 septembre 2011
Contributions: 38
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

Les français aiment biens dévaloriser le jeu vidéo en donnant des noms pourris...

Portrait de Spike
Hors ligne
A rejoint: 30 décembre 2011
Contributions: 5781
Re: Un nouvelle exemple d'une traduction Fr miteuse

Si là y'a pas déterrage !

Non franchement, juste énorme le "c'est l'heure de la piquouse" XD, affligeant mais marrant . Logique que ce soit une question de doublage synchronisé, sinon comment vous voulez faire ... ?
Vous imaginez un gars, l'air con, remuer les lèvres pour parler de "ファイナルファンタジー", alors que son doubleur dit "Final Fantasy" ? :X Ce serait encore + énormous pour le coup :P .

Cela dit, il faut toujours qu'on m'explique ça :
Yajirobé (vo) = Balance dans la vf .

Spoiler

Ne0
Portrait de Ne0
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 3141
Re: Nouvel exemple d'une traduction FR miteuse

Franchement d'ou ont ils sortis le "La fin des Vikings" quand ils ont fait la traduction ?! O_o

" La vie est bien mais le Hooper est mieux ! " Ne0