Skip to Content

Shenmue HD (8/8)

Live sur le portage de Shenmue sur PS4

50 Commentaires

Portrait de DEATH ADDER RETURN

Et SHENMUE II HD Hooper??? As-tu oublié? Il n'y a pas de LIVE pour cet épisode?
Si tout le monde ici semble l'avoir oublié, ce n'est pas mon cas.
C'est un un petit message de rappel !!!
Allo HOOPER? Il a raccroché...

Avant le 3 bien sur pour bientôt :


Portrait de graounet

Bonjour, j'ai deux questions sur Shenmue. Si ceux qui l'ont joué sur Dreamcast à l'époque peuvent me répondre ce serai super :
1-Est ce qu'à l'époque on pouvait sauvegarder comme l'on souhaitait (en passant par le menu) ? Ou ne pouvait-on sauvegarder qu'au moment du couché ?
2-Lors de la phase d'infiltration pour trouver le Warehouse N°8 : Si on ne faisait repéré pouvait-on recommencer immédiatement ? Ou devait on forcement attendre le lendemain pour recommencer ?


Portrait de Rudolf

@graounet : Sur Dreamcast, ça marchait comme dans Zelda Majora's Mask : tu avais une sauvegarde "définitive" que tu ne pouvais faire que dans la chambre de Ryo, et une sauvegarde "temporaire" (la fonction "Resume") qui te permettait de mettre le jeu en "pause" (ce qui te permettait d'éteindre la console et de la rallumer pour recommencer là où tu t'étais arrêté, mais à ce moment-là cette "sauvegarde" s'efface).

Pour ta deuxième question, je ne m'en souviens plus, mais je ne pense pas qu'ils aient changé ça dans le remaster, donc à mon avis on pouvait aussi recommencer immédiatement sur Dreamcast (une journée s'écoule à chaque fois que tu échoues ton infiltration).


Portrait de graounet

@Rudolf : Merci :).
C'est un peu le même principe dans dragon Quest sur DS.


Portrait de Antonius

Une bonne épopée.

J’ai eu la débilité de la suivre en partie en live, sachant que je ne pouvais pas tout voir d’un coup, seulement par-ci par-là ; du coup j’ai essayé sur ce long laps de temps de combler les trous de l’emmental, avec difficulté, un vrai bordel en somme. Puis sur un tchat je m’avilis pour dégénérer en Jo la Vanne (déjà que de base…), naviguant entre Arthur, Tomer Sisley ou encore Gad Elmaleh… Audi, vide, tace c’est mieux !

Bon, je vais quand même parler ici. Shenmue est parfait sauf sur quatre points qui lui manquent : des pyjamas (plus propre et confortable que le jean), des flingues (plus rapide et efficace que le Virtual Fighter), des téléphones portables (plus pratique et direct que le va-et-vient ou les téléphones fixes à cadran ; pourquoi pas un anachronisme en plus de la Saturn ?), et des croquettes Sega (le chat en a eu marre du thon, il s’est barré à la dérobée).

Le jeu n’a pas marché à l’époque du fait déjà que la Dreamcast n’avait pas décollée de son fauteuil. Je me souviens bien qu’au collège, mes coreligionnaires attendaient plutôt de dépenser leurs petits magots pour la PS2. Les titres de la Dreamcast étaient moins connus que les licences qu’on trouvait chez Sony ou Nintendo, et les jeux plus japonisant. Shenmue était trop japonisé et réaliste pour l’époque voire même, il le serait encore aujourd’hui (quoique RDR2 est plus lourd, WTF). Le revers d'une qualité du jeu.
Un autre « défaut » aussi, l’univers « gamin » des Mario et autre Sonic était encore présent, et les jeux, c’était essentiellement pour se défouler, la moyenne d’âge des gamers était beaucoup plus basse qu’aujourd’hui : combien d’enfants, d’ados ou de jeunes adultes ont été grisés à l’idée d’incarner un perso qui se lève au réveil pour aller bosser comme cariste ? Sega aurait dû attendre que cette génération de joueurs soit plus vieille et mature, loul.

De plus l’atmosphère du jeu est bon enfant, la morale n’est pas beaucoup effarouchée ; pour une histoire de vengeance, on est loin de chez Tarantin Valentino avec son Kill Bill-Ball. Y’a bien une fleur du mal, mais Ryo peut pas l’effleurer, et avec sa copine c’est tellement du coincé, que même les moineaux baillent ! La violence, c’est juste des tartes dans la gueule, on est bien loin des GTA.

Et puis comment Sega aurait pu faire vendre sa Dreamcast à l’international, avec un jeu aussi xénophobe : qui sont les méchants chez les japs, un chinois et des américains ! Mais balancez-moi ces migrants par-dessus les docks !
Enfin pardon, je dis des sornettes comme d’hab.

Au final, c’est du Bruce Lee en Harley, c’est le sushi du détail mais du sushi à se faire pour Sega, c’est l’otaku attaqué sur les quais, c’est bourrinage sur Space Harrier et, bottage sur d’espèces d’arriérés, c’est le Père Noël qui a la jaunisse, c’est baston au dojo et chaton clodo, c’est la Carte au Trésor sans hélico, c’est les baguettes pour les ramens et ramène les palettes, c’est chic graphisme et shintoïsme, c’est banzaï et rastas, bonsaï et vendetta, c’est Prends ton nunchaku on va à Hong Kong
C’est Shenmue !


Portrait de Gwendoline

Quelle belle découverte ce jeu, Hâte de découvrir la suite avec Shenmue 2 ^^


Portrait de Kichnifou

J'ai vraiment beaucoup apprécier découvrir ce jeu en ta compagnie
C'était un moment fort agréable

C'est un ovni, et c'est génial de pouvoir le découvrir à travers quelqu'un qui en a la nostalgie

Vivement Shenmue 2 !


Portrait de Rudolf

Je redécouvre le début de Shenmue II avec le Hooper : putain, mais c'est énorme, j'ai l'impression de revivre mon voyage en Inde de cet été dès que je sortais d'un aéroport ou d'un train !!! XD

Le même genre de "scams", quoi, c'était à chaque fois le même cinéma dès que j'arrivais dans une nouvelle ville : "Bienvenue, vous cherchez un endroit où dormir ? ", "Photo ! " (le nombre de selfies qu'on m'a demandés, c'était faramineux ! ), "Vous voulez une visite guidée ? Ce n'est pas cher", "Tuk-tuk ? ", "N'allez pas là-bas, c'est fermé ! ", "Non, n'allez pas là-bas, ne prenez pas le métro, cet endroit n'est pas sûr pour les étrangers, suivez-moi ! ", "Votre hôtel a fermé, laissez-moi vous mener à un autre hôtel", "Suivez-moi, il y a une bien meilleure vue de là-bas", "Quoi, vous voulez prendre le bus au lieu du tuk-tuk ? Mais non, c'est trop loin, c'est à 3 km". Systématiquement, c'était pour soutirer de l'argent, comme le dit la Chinoise à Ryo : que des escrocs, que des conneries, que des "tips" (pourboires) ! :-D

Du coup, c'est intéressant : j'apprends donc dans Shenmue que les Hong-Kongais font la même chose à des Japonais, donc il n'y a pas que les occidentaux qui subissent ce genre de truc. ^^

D'ailleurs, même certains Indiens m'ont dit qu'ils subissaient ce genre d'escroquerie ou de surfacturation dès qu'ils changeaient d'Etat à l'intérieur de l'Inde vu qu'il y a une trentaine de langues différentes dans ce pays et qu'ils ne se comprennent pas entre eux (ni à l'écrit, ni à l'oral), qu'ils sont obligés d'utiliser l'anglais pour communiquer entre eux quand ils changent de région linguistique : c'est assez dingue, je n'en revenais pas ! :-p


Portrait de Jarjar34

Tu compares l’inde avec le japon toi, tranquilles les roubignoles à l’air. Tu devrais voyager un peu plus


Portrait de Hellipsir

Aïe-aïe, jarjar! Premier com', première connerie, ça commence mal. Avec un pseudo pareil, tu me diras...XD


Portrait de batankyu

jarjar a écrit:
Tu compares l’inde avec le japon toi, tranquilles les roubignoles à l’air. Tu devrais voyager un peu plus

Il compare l'Inde (où il a voyagé) à Hong Kong tel que présenté dans le jeu (qui ne fait pas partie du Japon).


Portrait de Rudolf

@jarjar34 : Et toi, tu devrais lire un peu plus car je n'ai absolument pas comparé l'Inde avec le Japon.


Portrait de Umbasa

Excellente épopée en tout cas, ça fait plaisir de te voir en mode pure nostalgie (même peut-être un peu trop ? lol)
Moi j'ai pas fait le jeu à l'époque, mais c'est vrai que y'a beaucoup de choses impressionnantes dans le jeu pour l'époque comme les PNJ, bon par contre obligé d'avoir le PC à coté vu le rythme du bouzin les phases en fenwick mon dieu quel immondice.
En tout cas, hâte d'avoir la suite du jeu j'espère quand même que tu va pas attendre trop longtemps.

Pour Yakuza même avis que toi, je comprend pas leurs délire pour les sous titres ils essayes même pas de proposer les ST FR, ils pense forcement que ça va bider quel bande de boulet c'est pas possible.
Au pire tu test au moins une fois des ST, si ça bide tant pis au moins il pourrais dire: - ont a essayez. (bon apparemment ils ont mit des sous titres sur le 1er Yakuza sur PS2 mais ça date les habitudes ont changer depuis la PS2)
Le marché euro n'est pas à négligé surtout que certains pays comme la France as un gros amour pour le Japon enfin bref.

Sinon je retient de cette épopée la confirmation que Hooper est bien Bilingue, plus de doutes possible.


Portrait de Rudolf

@Umbasa : Non mais en fait, Hooper COMPREND l'anglais. Il a fait Everquest avec que des anglophones à l'époque, sans parler de tous ces RPG qu'il a faits en import sur 16 bits et 32 bits (voire 128 bits avec les Shenmue). Même dans son live sur Cuphead, quand il traduisait les cinématiques, c'était à peu près correct (quand il ne faisait pas trop exprès de faire n'imp). C'est juste qu'il est devenu hyper flemmard avec l'anglais, qu'il n'a plus envie de faire d'effort là-dessus (ce qui peut se comprendre, je ne critique pas), mais quand il le fait sérieusement, qu'il se concentre, sans déconnade, il comprend l'anglais.

Sinon, c'est compliqué quand même, les traductions en français. Certes, la culture japonaise est "populaire" en France, mais bon, ça dépend : tout ne se vend pas non plus, loin de là. Moi par exemple, je ne lis pas trop de mangas ni ne regarde trop d'animes, sauf des trucs un peu particuliers qui ne sont justement pas regardés du tout par une majorité des amateurs du genre. Et est-ce que la culture japonaise est aussi populaire dans les autres pays européens ? Parce qu'il faut rappeler que pour qu'un jeu bénéficie d'une traduction en français, il faut aussi qu'il soit traduit en allemand, en espagnol, en italien (voire en portugais), donc est-ce que ce surcoût de traduction va vraiment élargir un vrai public rentable dans les autres pays européens en-dehors de la France (qui est un tout petit marché) ?

De plus, je n'ai pas l'impression que les joueurs français soient tant demandeurs que ça d'avoir un Yakuza traduit en français. Les Persona, à la limite, il aurait pu y avoir un potentiel de vente supplémentaire et un bénéfice en le traduisant en français, mais Yakuza, j'ai vraiment des doutes quand même. J'ai plutôt l'impression que les Yakuza, tout le monde s'en fout en France (alors que les Persona sont nettement plus "réclamés"). Ce sont d'ailleurs des jeux qui ont failli ne pas sortir du tout en Europe pour la plupart des épisodes.


Portrait de Hellipsir

Citation:
quand il le fait sérieusement, qu'il se concentre, sans déconnade, il comprend l'anglais.
Oui, Hooper n'est pas si mauvais que ce qu'on pourrait croire en compréhension de la langue de Shakespeare, son soucis c'est surtout la pro-non-cia-tion ^^'.


Portrait de Umbasa

Oui Rudolf suis d'accord y'a beaucoup de paramètre en prendre en compte puis pas sur que les ventes suive mais au moins tester une fois (bon comme tu me la fait remarquer il ont déjà test avec l'épisode PS2 mais c'étais y'a Mathusalem dans le mode du jeux vidéo la ps2) puis c'est quand même Sega derrière quoi. :(
Suis sur Hooper n'est pas le seul à boycotté les Yakuza à cause de sa d'ailleurs y'a même des gens qui boycotte les jeux Rockstars car il sont en VAST je savais même pas perso.

Pour Hooper il ne fera jamais un gros jeu en full anglais avec beaucoup de textes genre Yakuza ou un Undertales déjà quand le jeu est traduit est bien expliqué il est pas asser attentionné alors avec un jeu en anglais imaginez le truc xD.


Portrait de Hellipsir

Citation:
il est pas asser attentionné
Il n'est peut-être pas assez attentionné avec le bon gros tchaton parfois, mais dans un jeu je pense qu'il n'est surtout pas assez attentif X) .


Portrait de Rudolf

@Umbasa : Après oui, je suis d'accord pour dire que ce n'est pas parce qu'ils ont essayé en 2005 sur PS2 que ça doit forcément faire jurisprudence quinze ans plus tard sur une autre console, et ce alors que la série a acquis davantage de notoriété : le marché évolue, le public aussi, ainsi que la popularité d'une série. Cela dit, Sega n'est pas (plus) une si grosse boîte que ça, ils sont toujours dans une situation assez instable depuis des années (là maintenant, ça va à peu près, mais il suffit de "mauvais paris" pour que leur situation bascule).

Pour les jeux Rockstar, c'est quand même assez chiant de n'avoir que les doublages américains. Pour tout te dire, quand je jouais à Red Dead Redemption, j'ai eu plus de mal à comprendre une conversation donnée en anglais pendant que je jouais (pas le temps ni la concentration pour bien lire les sous-titres) que de comprendre des jeux comme Persona 3 et 4 qui ne sont pas traduits en français mais qui laissent le temps au joueur de lire tranquillement. Et étant donné que Rockstar est une boîte qui s'en met plein les fouilles, c'est largement plus scandaleux que la non traduction de Yakuza ou de Persona à mon avis.

Oui, Hooper ne le fera jamais, mais mon propos était de dire qu'il PEUT comprendre si vraiment il le voulait (la preuve justement avec Cuphead qu'il comprenait à peu près alors qu'il déconnait en même temps).


Portrait de Umbasa

Citation:
c'est largement plus scandaleux que la non traduction de Yakuza ou de Persona à mon avis.

Bah pour GTA moi ça ma jamais traversé l'esprit pour la simple et bonne raison que la VO est d'une qualité de ouf avec les voix.
Ils bosse énormément dessus ils veulent pas voir leurs travail "gâché" par d'autre doubleurs forcement de moins bonnes qualité.

Puis ont parle des texte surtout pour la trad d'ailleurs dans les GTA dans les options tu peux lire tout les textes du jeu si ta louper un truc.
Mais avoir le choix pour les voix suis d'accord c'est un plus.


Portrait de Rudolf

@Umbasa : Dans Red Dead Redemption, je n'ai pas le souvenir que tu pouvais relire les textes de conversation à cheval. Moi ça m'a pénalisé, il y a vraiment des moments où je n'ai pas pu suivre la conversation (pourtant, c'est quand même important, les dialogues, dans les jeux Rockstar, c'est au moins un mérite que je leur accorde, en tant que joueur pas trop fan de leurs jeux à cause de leur gameplay).

Ils ont quand même laaaaaargement les moyens financiers pour faire un doublage localisé, et le "Je ne veux pas gâcher mon travail sur le doublage", c'est une fausse excuse de leur part, assez faux-cul : j'en connais plein d'autres, des jeux américains qui ont un doublage américain de ouf mais qui ont aussi un doublage localisé. ^^

J'ai eu le même souci dans Kid Icarus Uprising, d'ailleurs : il y a des moments, c'était impossible pour moi de suivre ce que les personnages disaient en anglais, c'était tellement le bordel à l'écran que je ne pouvais pas lire les sous-titres en français (et je ne suis pas suffisamment bon en anglais pour comprendre parfaitement l'anglais oral contrairement à l'anglais écrit).