Skip to Content

Secret of Mana en Coop (1/3)

Secret of Mana en coop 3 joueurs avec Gameroldies et GranKorNichon

13 Commentaires

Portrait de Gongsun Z.

(Deling, Deling ! fit la clochette de la boutique.)
- Et bonjour ! Bienvenue. Par ici, par ici !

(A voix basse.) Amateur de secrets ? Amateur de mana ?! Alors vous êtes au bon endroit. On a plein de produits en stocks. Venez voir.

Hum, voyons... Que diriez-vous d’une petite bulle ? Regardez ! Elle fait la petite bubulle ! La petite bubulle !!

Comment ? Vous vous en allez déjà ? Comment ça ‘Gros Ours en vacances’ ? Un instant, un instant...

Que diriez-vous d’un peu de lecture pour vos vacances ? Non ? Et sinon... Ha oui ! Je sais !!

Regardez cette cartouche SNES. Regardez-la bien, et ne vous laissez surtout pas rebuter par son apparente banalité. Comme tant d’autres choses, ce n’est pas ce qui est à l’extérieur, mais bien ce qui est à l’intérieur qui compte. Car cette cartouche est un puissant artefact qui recèle un secret. Un secret précieux. (voix de Gollum) Le précieux... Le précieux... Le précieux secret... (retour à la voix normale) Et voyez-vous, ce n’est pas n’importe quel secret !! Il a même changé le cours de la vie d’un certain jeune homme.

Introduction:

A une époque reculée mais pas si lointaine, la culture japonaise, étrangère et méconnue, n’avait pas la même puissance qu’aujourd’hui. Cette époque dont je parle est celle où, chose incroyable mais vraie, l’arrivée du RPG sur le marché français était encore anecdotique. Qui aurait pu présager que ces trois lettres à l’apparence aussi simpliste que mystérieuse allaient présager d’une folie collective des joueurs dans les années qui suivirent, une période de stupéfaction que ce soit pour les éditeurs comme pour la presse papier vidéoludique ? Cette époque de moindre pixel, lumineuse et décadente, a permis l’émergence de nombre de talents, modestes héros du commun, que l’on appelle de nos jours ‘traducteurs du jeu vidéo’. Or, pour traduire ces jeux dont les têtes pensantes et chenues se disaient qu’il s’en vendrait uniquement par curiosité culturelle, on a fait appel à une seule personne: la bien-nommée Véronique Chantel !

La question qui nous vient à l’esprit quand on pense à son travail, c’est:

'Doit-on garder les références et le matériau original pour pouvoir restituer une œuvre à un public étranger par sa culture ?'

Une question qui fait et fera toujours débat ! Il y a l’école du ‘tout original’ et celle où ‘la traduction est aussi un travail d’adaptation à des codes que nous ne possédons pas’.
La mentalité de l’époque était de faire découvrir cet univers étrange et compliqué à un public qui n’y était pas habitué. Il fallait donc transposer avec cohérence toute une culture et faciliter son adaptation au public français qui pourrait être rebuté par des personnages aux noms bien étranges...

Et quant à parler de noms, intéressons-nous aux différences entre les versions Japonaise, US et Pal. Sur certains points, ça peut sembler anecdotique, mais sur d’autre non. Voyons plutôt !

Pour rappel, on a eu d’abord la version Jap en 1993, puis la version US la même année, pour finir par la version Pal en 1994, traduite à partir de la version US.

- ‘Jean’ s’appelle bien Gemma en Jap, gardé tel quel en US. De même qu’Anna chez nous (la fille aux cheveux bleus de Pandore), qui s’appelle bien Pamaela (et pas Pamela comme traduit ici) en US et en Jap.

- 'Tom', lui s’appelle Dyluck en US, francisé Durac dans cette version.

- ‘Lievro’ s’appelle ‘Rabite’ en US (un jeu de mots constitué de rabbit, lapin, et du verbe to bite, mordre, soit le lapin qui mord), traduit ‘Lapyn’. Son évolution, ‘Soyeux’, devient ‘Lapynette’ dans la nouvelle traduction. Plus proche d’un lapin que d’un lièvre donc.

- On avait déjà ‘Zabeille’ dans la VF originale. Ça n’a pas été changé. Par contre, Poisso a été renommé Baracudaïe dans la nouvelle traduction (avec plus d’appétit, parce que j’ai plus d’appétit...).

- Les ‘Sahuagin’ (prononcer Sahouadjinne) de la version US et Jap sont des créatures mythiques tirés des Donjons et Dragons, sortes d’homme-tritons lézards verts armés de tridents, et repris dans plein d’autres univers ! En VF, on avait ‘Harpono’ à la place: la référence a sauté.

- Pour la magie de la ‘boue’, elle est nommée séisme en US. Comme supposé sur la vidéo, le petit bonhomme ‘boue’ est bien une exclusivité de la cartouche Japonaise. Il y a eu de la censure comme le personnage ressemble à une crotte avec un visage souriant... (un peu comme le Mr Hankey de South Park). Ça a été censuré par les américains en 93, puis reprit à l’identique en 94 pour nous.

*Une théorie personnelle*: je pense qu’il s’agit là d’un trait d’humour Jap. Gnome étant un personnage légèrement excentrique, on peut l’imaginer prêter les pouvoirs de la crotte magique contre ses ennemis... qui a ensuite été changé en 'boue' par Véronique Chantel pour garder à peu près l'idée originale sans choquer le grand public (un signe pouvant lancer de la boue sur ses ennemis). Un bon travail d'adaptation donc. Rappelons que l'on a 'séisme' dans la version US et la nouvelle VF, chose qui n'a rien à voir avec le logo associé à la magie.

- Sur la traduction actuelle, Megafeu s’appelle Gigas de feu, ‘Fire Gigas’ en US. Par la suite, on retrouve Gigas de Glace et de Foudre. Gigas étant le latin du mot ‘Géant’, on pourrait appeler ces ennemis ‘géants élémentaires’.

- 'Meca' est le boss récurrent que l’on croise trois fois (à moto). Il s’appelle Gestahl en US et en Jap. A ne pas confondre avec ses deux autres compères généraux comme lui.

Et justement, en parlant de ces deux-là... Schwarzy et Rambo, pourquoi ces noms ? Je pense que l’inspiration française vient de l’un des ennemis du jeu qui s’appelle Terminator en US comme en français; c’est le chevalier jaune-orangé avec un fléau d’arme que l’on retrouve vers la fin du jeu (le plus puissant). Véronique avait déjà Schwarzy. Pour son partenaire, Rambo était donc la suite logique !

Étant donné le public jeune visé, le fait que ce soit des surnoms (pas de copyright donc gratuit), et la popularité des deux acteurs durant la génération 90, je comprends que l'éditeur ne s'y soit pas opposé, même si ça reste discutable niveau cohérence du lore. C'est rigolo, anecdotique et ça surprend le joueur qui se prête à sourire. En US, rien à voir, leurs noms sont Sheex et Fanha. Je trouve même qu’on n’y a pas perdu au change.

- Au générique d’ouverture du jeu, on peut lire : ‘Le peuple attend le héros qui brandira l’épée’. C’est bien beau, mais de laquelle on parle ??

+ Dans l’original Jap et la nouvelle VF, on retrouve les épées légendaires suivantes : Excalibur, Kusanagi, Masamune...
+ Dans la version US, Excalibur, Herald, Gigas...
+ Dans la VF de Véronique Chantel, on a Excalibur, Durandal, Gigas...

Compliqué de s’y retrouver. On voit bien que les références de chaque pays ne sont pas les mêmes.

- Voix haut-perchée de Gandalf: Une épée pour les rassembler tous... Et dans les ténèbres (de la guerre) les lier !

- Saul Gongsun: Eu... Oui, oui, on lui dira. Maintenant calme-toi et suis les gentils messieurs jusqu’à ta chambre.

- Voix intimidée de Gandalf (entraîné par les infirmiers): Les ténèbres... Ils sont déjà sur nous, je vous le dis. Entendez mon appel.

- Zan Goodman: C’était mon grand-père. Il est... vous savez... un chouïa extravagant. On s’y habitue. Enfin bref. J’en étais où moi, déjà ? Ah oui !

Jap, US, VF, on connaît tous Excalibur, l’épée légendaire au centre de la Matière de Bretagne. C’est dire à quel point cette légende a su s’encrer de par le monde.

Kusanagi (‘Tranche-herbes’ en français), l’un des trois symboles de la royauté Japonaise. Epée mythique dont on ignore si elle a réellement existé. Il faudra faire Okami pour connaître son histoire complète. Long, trèèèès long, très trèèèès long ce jeu (jamais fini pour ma part), mais gameplay atypique qui vaut largement le détour (aïe, c’est un jeu PS2, j’oubliais ta Play2phobie...).

Masamune... On en a déjà un peu parlé sur Ghost of Tsushima. C’est le nom du forgeron légendaire de l’époque Edo, le plus célèbre car ayant vécu durant la période la plus troublée du Japon. Il existe donc pas une mais toute une ribambelle de Masamune (un peu comme le vase Ming des Chinois), dont les deux plus célèbres sont celles de l’unificateur final du Japon, Hideyoshi Tokugawa, et l’une de celles que possédait Miyamoto Musashi, le plus célèbres des samuraïs de légende.

Durandal... L’épée mythique de Roland, chevalier de Charlemagne, dont la geste héroïque nous a été transmise à travers la fameuse chanson de Roland (à Roncevaux).

Pour ce qui est de l’Herald Sword et de la Gigas Sword, mystère ! Ce sont sans doute des épées légendaires anglo-saxonnes ou nordiques (puisque ça provient de la version US), mais je ne connais pas leurs histoires. Peut-être une invention du jeu ? D’ailleurs, c’est un peu bête d’avoir repris ‘Gigas’ en VF dans la liste des épées légendaires, si ça ne correspond à rien chez nous. Enfin si quelqu’un s’y connaît un peu en légendes anglo-saxonnes, ce serait génial ! Il pourrait nous renseigner sur le fin mot de cette histoire !!!

A noter que les noms des épées de la version Jap et US sont également celles que l’on joue dans le jeu, ce qui n’est pas le cas en version Pal, où l’on ne peut posséder qu’Excalibur (la Gigas Sword est uniquement en version US). Hé oui ! Contrairement aux américains et aux Japonais, on n’a pas accès à toutes les armes historiques citées dans le générique d’introduction. Mais où est passée la Durandal qu’on nous promettait ? C’est vraiment dommageable !!

Athanor l’élémentaire de Feu est aussi une invention de Véronique Chantel. C’est Salamando (l'un des deux frères) dans l’original et la version US. La salamandre est un lézard rouge traditionnellement associé au feu. Mais d’où vient le nom Athanor, alors ? Là, c’est pas mal.

En réalité, l’athanor, ou four à digestion, est le nom du fourneau où l’invocation est enfermée dans le jeu ! Il permettait au XIIIème siècle de faire de l’alchimie, en conservant à une température élevée constante des amalgames, matériaux en fusion constante, des semaines durant. Il fallait le savoir ! Autre signe s’il en est de la culture de cette grande dame du jeu vidéo.

Pour l'argent, la version US paye en GP (Golden Pieces), la version française son équivalent en PO (Pièces d'Or). Quand à la version Japonaise, il s'agit de ルク (Ruku) et la nouvelle traduction, la reprenant ici pour modèle, en Lucs. A présent, vous saurez maintenant comment régler vos achats (de chocolats) quand vous vous rendrez prochainement au Pays de Mana !

Voilà pour les quelques exemples.

Tirons notre coup de chapeau à la damoiselle Chantel pour nous avoir transmis ces trésors à la manière d’un conte avec son humour indéniable et sa patte enfantine si particulière. Secret of Mana, Illusion of Time, Donkey Kong Country, The Legend of Zelda: Link's Awakening, Secret of Evermore… sont les titres majeurs sur lesquels elle aura entre autres travaillé.

N’oublions pas que grâce à elle, on aura pu rosser: Liévro, Mordur, Zabeille, Chaize, Coin Coin, Fantomas, Schwarzy, Rambo et le fameux Terminator ! C’est aussi ça, la magie du jeu vidéo.

- Hou, hou, Monsieur ! On se réveille.

Bon alors, maintenant que vous savez tout ça, vous la prenez ma cartouche ? Comment cela, quel est son secret ? Vous n’avez pas écouté ? Ça me semblait évident ! Ce jeune homme de l’histoire, c’est vous, c’est moi, c’est cet autre que l’on ne connaît pas. Car dans cette cartouche, voyez-vous, est contenue toute la magie de notre enfance.

(Regarde Saul d’un air intéressé.)

La maison fait crédit.

(Arrache en un éclair la cartouche des mains de Goodman.)

Ha, ha ! Les affaires reprennent. Je savais que vous la prendriez. Vous ne le regretterez pas. C’est un artefact rare et précieux (voix de Gollum).

(Passe le pas de la porte.)

Revenez très vite (voix normale). Et de bonnes vacances à vous.


Portrait de gameroldiesdu57

gros merci à toi gongsun z. tu as dû prendre un temps énorme pour toutes ces infos. c'est incroyable gg à toi


Portrait de Gongsun Z.

C'est vrai, et on ne voit pas du tout que je suis passionné par ce joyau. (voix de Gollum) Le précieux... Le précieux...

Les gg, c'est comme le chocolat (ou la pizza à l'ananas ?): ça se partage ! Or comme dirait le sage, 'tu as assuré le cachou grave' pour une découverte.
Merci et à très vite pour de nouvelles aventures !!


Portrait de gameroldiesdu57

Citation:
C'est vrai, et on ne voit pas du tout que je suis passionné par ce joyau. (voix de Gollum) Le précieux... Le précieux...

Pô du tout :P. J'imagine que tu as retourné le jeu dans tout les sens

Citation:
Les gg, c'est comme le chocolat (ou la pizza à l'ananas ?): ça se partage ! Or comme dirait le sage, 'tu as assuré le cachou grave' pour une découverte.
Merci et à très vite pour de nouvelles aventures !!

Le chocolat oui, pizza à l'ananas c'est le tonneau direct par contre ^^

Merci bien, même si heureusement que gkn et hooper étaient là parce que c'est vraiment pas simple à découvrir, tellement de subtilité dans le jeu que ta vite fait de t'y perdre.

A très bientôt je l'espère :)


Portrait de GranKorNichon

C'est ce qu'on appelle un message informatif de qualité ! Merci.


Portrait de Gongsun Z.

Avec trois live plein de tempérance, vaillance, constance et vigilance, c'était le minimum qu'on puisse faire.
Merci à vous. C'était bien chouette à suivre.


Portrait de Hooper


Portrait de Gongsun Z.

(Sur le pas de la porte, en train de fermer la boutique.) - Mais Monsieur, vous êtes encore là ? N'oubliez pas vos vacances !!

Moi qui profitais de la coupure de deux semaines pour découvrir un certain LP de la Grande Evasion que l'on m'avait conseillé (après 6 ans de présence sur le site, déjà). Au moins, c’est un jeu PS2 ! Qu’importe le flacon...

L’écriture est un art moins visuel que le dessin, mais tout aussi prenant et si je le peux, je continuerais à contribuer avec les modestes inclinations qui sont les miennes.

Content que ça t'ait plu et merci à Citizen Kane pour son soutien ! Ça fait grave plaisir !!


Portrait de snarf

Salut les gars,

Après avoir regardé ce live, juste pour info, les magies évoluent selon l'esprit utilisé.
Par exemple, que vous utilisiez "boue" ou "diamants", gnome évoluera de la même façon.
De ce fait, il vaut mieux toujours utiliser la magie qui consomme le moins de PM pour faire évoluer la magie d'un esprit.
Tout comme il est souvent plus judicieux, d'après mon expérience, d'utiliser les magies d'attaques qui consomme le moins de PM.
Un peu moins puissante mais on peut en faire plus.
Je n'ai jamais eu l'impression que les magies consommant plus de PM étaient forcément plus avantageuses, si ce n'est faire un peu plus mal mais au prix d'être à court de PM plus rapidement. Le ratio dégats/PM ne me paraît pas avantageux d'après mes souvenirs.
A voir pour les plus curieux.


Portrait de gameroldiesdu57

Tout comme l'ami gkn, je vous remercie à tous et toutes pour l'accueil chaleureux que vous nous avez donné pendant ce secret of mana et merci également à hooper pour avoir accepté l'invitation , c'est un plaisir de partager ce moment avec vous tous. J'espère que ça vous plaît autant que nous en tout cas et on essaiera de lire un peu plus le tchat :P


Portrait de Sets


Portrait de BillyTheHobb

Salut Gamer ! Faisant partie de la masse silencieuse qui regarde toujours les lives avec un délai d'une à deux heures je peut également dire que votre présence est fort sympathique, alors merci surtout à vous 3 pour ce Let's Play très cool et très original ;)

C'est chouette aussi que tu soit la partie "decouverte" du trio, sa permet à ceux qui comme toi n'y ont pas jouer de ce mettre à ta place et de s'identifier à tes impressions :D (Fait gaffe avec les deux loustics sa sent l'interro surprise à la fin du jeu :p)

Bon jeu ;)


Portrait de gameroldiesdu57

Salut billy,

Merci à toi pour ce commentaire tout ronron, ça me va droit au cœur. Je suis content que ça te plaise.

Je vais essayé à la fin de faire un avis assez constructif mais je garanti pas :p
Et possible d'avoir l'interro surprise à la fin.

Bon visionnage a toi en tout cas et au plaisir