Skip to Content

Super Mario Galaxy (1/3)

Let's play Super Mario Galaxy

52 Commentaires

Portrait de Mirilith

Citation:
La VF de Mass Effect et Dragon Age est supérieure

J'en profite pour te poser une question que je voulais te poser depuis le début : tu mesures ça comment ? Y'a une échelle de valeur qui permet de dire "ça ça vaut 5 sur 10" et "ça ça vaut 8/10" ? Pour reprendre l'exemple de tout à l'heure, qu'est-ce qui te permet de dire que "You're one ugly motherfucker" est une moins bonne réplique que "T'as pas une gueule de porte-bonheur" ?

Cet exemple m'a surpris dans la mesure où ça me semble au contraire être un exemple de très mauvaise traduction. Le travail d'un studio de doublage n'est pas de parodier l'oeuvre originale ou de se faire son petit délire perso, le travail d'un studio de doublage est de retranscrire les intentions du réalisateur dans une autre langue. Là c'est raté, y'a une différence de ton phénoménale entre la scène VO (très serious business avec une saupoudrée de second degré, la vie du héros est en jeu, sensations de film d'horreur) et la scène VF qui te balance une réplique qui ne dépareillerait effectivement pas dans une parodie de Mozinor. N'ayant aucun outil de mesure à portée de main je sais pas si c'est une meilleure réplique, par contre je peux dire que c'est un détournement de la scène originale. Et pour un doublage, c'est carton rouge.


Portrait de KyloR

Autre exemple Miri : Star Wars de 77.

Dans la Cantina, un alien à Luke : "I don't like you !"
Luke : "I don't like you too !"
C'est plat, c'est naze. J't'aime pas nananère.
En VF : "Eh toi j'aime pas ta gueule !"
Luke : "Moi non plus j'aime pas ta gueule !"

Ou encore Han à Luke dans le Falcon : "Good shot kid but stay focused !"
En VF : " Bravo p'tit gars mais prends pas la grosse tête !"

Dans les deux cas, en VO, c'est littérairement pauvre, c'est banal et on s'emmerde des esgourdes. Écriture plate à la George Lucas qu'on reverra dans la prélogie d'ailleurs. En VF, c'est plus vivant, vibrant, et leurs répliques VF donnent plus de personnalité au persos que les dialogues originaux.
Car il faut apprendre un truc Miri : une traduction littérale de l'original ne donne pas forcément de meilleures dialogues et une meilleure transcription de ce qui se passe ou de ce que les persos ressentent.

Dans les dessins animés ou jeux vidéos, c'est différent.
Pour reprendre Mass Effect, souvent, la voix du doubleurs VF correspond mieux au physique du perso, voire même à son caractère. Quand je pense à Garrus, la voix virile, chaude et espiègle de Gilles Morvan me paraît bien plus adaptée à une VO où j'ai l'impression d'entendre un gars frêle et pisse froid.
Pareil pour Shepard homme où la VO me fait penser à mon prof de math qui me donne des devoirs pour le lendemain lorsqu'il est sensé donner des ordres. En VF, j'entends une voix burnée et autoritaire qui sied beaucoup mieux au plus grand héros humain de la galaxie.

C'est aussi une question de ton, de sens du verbe, et bien sûr de jeu. Pas que de trad.


Portrait de Mirilith

Citation:
Autre exemple Miri : Star Wars de 77

Le film qui est universellement réputé comme étant un massacré unilatéral de la VO avec ses Yann Solo et ses Chiquetabac ? Disons que j'ai moyennement confiance, mais poursuivons :p

Citation:
Dans la Cantina, un alien à Luke : "I don't like you !"
Luke : "I don't like you too !"
C'est plat, c'est naze. J't'aime pas nananère.

Oui alors va falloir revoir la scène par contre, c'est pas ça du tout

Citation:
Ou encore Han à Luke dans le Falcon : "Good shot kid but stay focused !"
En VF : " Bravo p'tit gars mais prends pas la grosse tête !"

Pareil, c'est pas ça. La VO c'est "Great, kid, don't get cocky !".
Bonne traduction française ici, le ton est respecté. Beaucoup de mal à voir en quoi ça serait "mieux" par contre, c'est du 100% littéral.

Citation:
Car il faut apprendre un truc Miri : une traduction littérale de l'original ne donne pas forcément de meilleures dialogues et une meilleure transcription de ce qui se passe ou de ce que les persos ressentent.

Mais qui a dit qu'il fallait traduire littéralement ? C'est pas bien les hommes de paille mon bon Kylor, c'est pas très ronron ça ! Non, alors je vais répéter ce que j'ai dit parce que visiblement c'pas clair : le but d'un studio de doublage est de retranscrire les intentions de l'oeuvre originale. Ça peut passer par une traduction littérale comme par une traduction plus libre (notamment pour tout ce qui est références obscures uniquement compréhensibles en VO), on s'en branle : l'important c'est le résulat. Par contre à partir du moment où on dévie des intentions d'origine, effectivement, on peut dire que le studio fait mal son boulot. Le ton d'une oeuvre n'appartient pas au studio de doublage, il appartient à l'artiste.


Portrait de Umbasa

Citation:
Disons que j'ai moyennement confiance, mais poursuivons :p


Portrait de KyloR

Pas bien d'être passé sur tout le reste de l'argumentaire concernant Mass Effect et le reste pour appuyer mon propos.

Et je ne vois pas en quoi la réplique de Predator est dénaturée. En VO, ça reste une insulte gratuite proféré par le héros principal envers son ennemi dans ce qui est supposé être le climax (traiter son ennemi de moche, je suis plutôt confiant en disant que c'est sensé être comique). En VF c'est parfaitement retranscrit avec une punchline tout aussi WTF.


Portrait de Mirilith

Citation:
Pas bien d'être passé sur tout le reste de l'argumentaire concernant Mass Effect et le reste pour appuyer mon propos.

Ben j'avais pas grand chose à dire sur cette partie, voilà tout ^^

Citation:
Et je ne vois pas en quoi la réplique de Predator est dénaturée

"You're one ugly motherfucker" et "T'as pas une gueule de porte bonheur", tu trouves que c'est le même registre toi ?

Bien sûr que le résultat est le même (jamais contesté ça) : traiter son adversaire de gros vilain pas beau et faire marrer, y'a pas de contresens ici. Sauf que la première y arrive très naturellement, là où personne n'aurait l'idée de prononcer la deuxième, encore moins dans une telle situation. Ça finit par ressembler à du Gabin par Audiard alors que c'est pas du tout l'ambiance à la base, on parle quand même d'un soldat testostéroné à moitié abruti et luttant pour sa survie. Tu parles de WTF mais je le vois pas vraiment pour ce qui est de la VO, c'est justement cet aspect semi-parodique semi-nanardesque perché qui distingue la VF (et pas mal de VF des années 80 d'ailleurs)

Puis si tout est pareil dans les deux versions faudra m'expliquer pourquoi tu te tires la tige sur la VF :p


Portrait de KyloR

"T'es un fils de pute moche", ça a moins de gueule que "T'as pas une gueule de porte-bonheur".

L'un c'est juste vulgaire, l'autre c'est de la poésie ! Le verbe mon ami ! Le verbe ! :p


Portrait de Thonyo_again

:p



Portrait de Umbasa

Quel hasard...... XD


Portrait de kesswell

Je n’ai pas encore vu le live mais je commente pour mon voisin Gastlab.
Je préfère la VO dans les extraits que tu nous a donné. Beaucoup plus crédible, tu sent les divers sentiments à travers leurs voix.
Je ne suis ni un pro de la vo ni un partisant de la vf. Je constate juste une chose chez moi, c’est que si j’ai du mal à apprécier les vo des acteurs des années 80 (Stallone, Schwarzie etc) car j’ai toujours connu leur VF ! Et oui avant le dvd c’était dur de voir un film en vo!
Pour les séries, même si la vf est pourri, si c’est une série que je regardait étant petit je vais avoir du mal à être objectif pour dire que la vo est mieux même si c’est le cas !


Portrait de Pépère Balou

C'est tellement un plaisir ce live de Super Mario Galaxy, qui plus est avec la fibre en cadeau bonux qu'on attendait tous depuis si longtemps!! \0/

SMG c'est le tout premier jeu qui m'a mis sur le cul au point d'en être ému. À l'âge où je l'ai fait, je n'avais encore jamais vu ça (je devais avoir 8-9 ans). C'est en y jouant que j'ai ressenti de l'émotion pour la première fois avec un JV. Cette ambiance, cette DA, cette musique, ce sound design, ce level design, ce gameplay... Tout a tellement été confectionné aux petits oignons!
Ce jeu, je le considère comme le point de départ de ma passion pour le JV. Même si je jouais déjà un peu sur gamecube, je n'avais encore jamais ressenti de si bonnes sensations en jouant à un jeu. Et puis c'était aussi la première fois que des musiques me marquaient autant en jouant.
Bref, ce Mario Galaxy c'est beaucoup de nostalgie...

Mais si ce live est si spécial pour moi, c'est aussi parce que c'est grâce à ce jeu (surtout le deuxième opus en réalité) que j'ai découvert tes vidéos. Et je pense qu'on est plusieurs à avoir découvert tes vidéos avec SMG2 d'ailleurs. Je me souviens des barres de rire qu'on s'était tapé avec mon frère devant les vidéos défis! Ce fut une magnifique entrée en matière pour découvrir tes vidéos.

En tout cas, je te souhaite une bonne redécouverte Hooper, j'espère que tu vas retrouver le plaisir que tu avais en y jouant pour la première fois à l'époque. Mais quand je vois cette première partie je ne me fais pas trop de soucis de ce côté là. En même temps normal avec ce jeu, j'ai envie de dire ;)


Portrait de Gastlab

Booon ! Mon cher Hooper, te voilà à priori enfin tranquille pour proposer sans contraintes techniques (et pour moins de 100 balluches par mois), une qualité de stream imparable. J'imagine que c'est une libération autant pour toi que pour tes aficionados (dont j'admets faire partie). Et je suis ravi pour toi. Sincèrement. J'aurais ouvert une bonne bouteille pour arroser ça en bonne et due forme si nous avions un quelconque moyen de trinquer ensemble. J'ai maté vite fait le début du live que j'ai loupé car la vie est exigeante, et ta petite farce sur le retour des reviews m'a presque soulevé un coin de lèvre. Si si ('spèce de con !). Bon ça m'a bien fait marrer en fait, mais t'as quand même lâché un : "bien sûr on les reprendra un jour". Oh putain l'erreur. Tu sais que c'est pas tombé dans l'oreille de Beethoven ça hein ? Bref.
Régale nous avec de futures épopées déjà, on va pas bouder.

Maintenant j'aborde le cœur du sujet. Se7en putain. J'étais à 2 doigts de clasher avec un mec (fort sympathique au final) sur le tchat qui me vendait (pour la millième fois) le coup du "ohlala encore un élitiste qui ne jure que par la VO". Mais finalement nous avons su discuter comme des gentlemen et nous nous sommes entendus. En fin de compte la plupart des gens serait tout à fait apte à la discussion (ce qui est une nouvelle rassérénante). Je passe sur la globalité de ce débat VO vs VF qui n'a pas de vérité absolue, mais pour ce qui est de Se7en bordel !... Au moins Se7en merde, faut enquêter !
Alors je suis un homme de faits et donc je vous propose ci-après-plus-bas la scène emblématique du film en VO et en VF. Déjà c'est un spoil de dingo, donc si vous n'avez pas vu le film ne faites pas lecture pauvres fous.
Si vous faites lecture, c'est que vous connaissez le film ou que vous n'en avez rien à foutre (ce qui est dommage).
Ce sont vos oreilles et vos émotions qui doivent vous guider. Vous savez ce qui se dit, vous connaissez les enjeux, point de sous-titres on s'en branle. Quelle version sonne le mieux selon vous ?

VF :

VO :

Selon moi il n'y a pas photo malgré l'excellence de la tradition de doublage en France. Faut pas déconner. Ce n'est pas une question de se sentir "supérieur" ou je ne sais quelle connerie, c'est juste que le jeu des acteurs sur le terrain avec un texte écrit dans leur langue est fatalement plus crédible que n'importe quel doublage.
Ceci étant établi, je suis le premier à préférer certaines VF excellentes malgré l'évidence.

(Je sais que dans l'absolu on s'en branle les gars. Je sais ! ^^)