Skip to Content

Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

Dernière contribution

812 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de Alexis88
Hors ligne
A rejoint: 11 octobre 2015
Contributions: 7622
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

Ouep, je crois n'avoir pas fait le chant du temps inversé à l'entrée parce que j'ai eu qu'une grosse heure (environ) pour en découdre. Mais je ne sais pas trop si je vais m'acharner sur ce jeu, qui est très bon et fascinant sous mains aspects, mais peut-être tout simplement pas fait pour moi.

Merci à toi.

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

Au cas où, n'oublie pas que le Chant du Hibou te permet de te téléporter à l'entrée du donjon, comme ça tu peux sortir et faire une sauvegarde temporaire auprès de la statue hibou si tu n'avais pas trois heures devant toi.

Membre bloqué
Portrait de Majorak
Hors ligne
A rejoint: 2 avril 2021
Contributions: 1
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

Majora's Mask est clairement un des meilleurs jeux jamais créé de tous les temps. C'est bien plus qu'une aventure hors norme, c'est une véritable expérience a vivre !

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

En ce moment, je suis en train de lire l'article Wikipedia japonais sur le jeu. Par la même occasion, je découvre le nom des personnages en version japonaise, et alors j'ai eu un déclic pour le personnage de Kafei ! Il faut savoir que depuis toujours, j'avais tendance à prononcer la lettre "i" du nom. Mais quand j'ai découvert aujourd'hui le nom écrit en japonais, je me suis rendu compte que le "i" était muet et que le nom se prononçait "Câfê" (avec un allongement sur le "a" et sur le "é").

En fait, le personnage s'appelle... bah, "Café", en fin de compte !!!

Du coup, j'ai quand même voulu voir si c'était un hasard ou pas, en vérifiant par exemple si le nom de ses parents a un rapport avec le café. Et bien, je me suis remémoré que sa mère (celle qui nous engage pour retrouver Kafei et nous donne un masque à son effigie) s'appelle "Aroma", donc ça laisse un indice en ce sens. Quant au père, c'est-à-dire le maire de Bourg-Clocher, il s'appelle "Dotour", donc a priori, aucun rapport. Sauf que, après recherche, je découvre qu'il existe au Japon une entreprise... de "coffee shop" appelée "Doutor Coffee" (en japonais, ils ont exactement le même nom qui se prononce "Dôtoru" avec un allongement sur le "o")!

Du coup, plus de hasard possible !

Voilà. Désolé en revanche d'avoir cassé un "mythe" sur un personnage et sa quête annexe, mais en réalité, c'est trèèès loin d'être le seul exemple de ce genre en ce qui concerne les noms des personnages de la série Zelda et qui cachent des anecdotes : "ils sont fous, ces Japonais", comme dirait le gr... euh, je veux dire la personne un peu enveloppée. :-p

Edité par Rudolf le 13/04/2021 - 19:39

Portrait de Nelys
Hors ligne
A rejoint: 10 février 2012
Contributions: 2243
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

Très intéressant. Perso, je l'ai toujours appelé "Café", sans faire de lien particulier avec la boisson, et encore moins du coup avec ses parents ^^

Toujours chouette de découvrir des trucs comme ça !

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

C'est toujours assez rigolo, d'apprendre ce genre de truc, oui.

Sinon, après avoir refait en japonais Zelda 1, Zelda 2 (tous deux en version FDS), Zelda 3, Zelda Ocarina of Time, sans compter le remaster de Link's Awakening que j'ai fait aussi en jap sur Switch, c'est tout naturellement que je me dirige vers Zelda Majora's Mask. Ca me permet de voir les différences entre les versions japonaises d'origine et les versions occidentales qu'on connaît. Jusqu'à maintenant, et de loin, c'est Zelda 2 qui présentait réellement des différences significatives dans sa version japonaise FDS par rapport à la version NES occidentale.

Et bien, là, j'avoue que pour l'instant, je vois pas mal de différences pour Majora's Mask ! Déjà, première différence qui saute aux yeux dès l'écran-titre : la version japonaise propose trois fichiers de sauvegarde, contre seulement deux pour nos versions occidentales. Mais attention, il y a pour cela une grosse contre-partie qui va en faveur de la version occidentale : impossible de faire des sauvegardes temporaires auprès des statues de hiboux dans la version japonaise (donc ces statues servent uniquement à se téléporter avec la mélodie de l'envol, rien de plus) !

Pour le peu que j'ai vu, les dialogues français ou anglais ont l'air assez fidèles à ceux de la version japonaise, mis à part le fait que l'épouvantail nous parle des deux mélodies pour ralentir ou accélérer le temps uniquement si on lui a joué une mélodie de notre invention (alors que dans notre version occidentale, de mémoire, il nous le disait directement quand on lui parlait, faudrait que je vérifie à nouveau).

Mais là, j'en suis au marais et je viens de voir une grosse différence : la route qui mène au vendeur de haricots magiques est complètement différente dans le Palais Mojo ! Dans la version occidentale, on suivait normalement le chemin dans le jardin. Mais dans la version japonaise, non : il faut explorer le jardin, mais surtout explorer plusieurs trous qui nous amènent d'un bout à l'autre du jardin, dont un trou rempli d'ennemis noirs tombant du plafond et de "Skullwalltullas" accrochés aux murs à tuer (une salle qui n'existe absolument pas dans notre version occidentale ! ). Et donc, le trou menant au vendeur de haricots magiques n'est pas du tout au même endroit que dans notre version occidentale, mais sur un rebord (inaccessible à pied depuis le sol) auquel on accède uniquement via un autre trou menant au rebord qui se trouve encore plus haut (dans la version occidentale, ces deux trous qui se trouvent sur ces deux rebords à des hauteurs différentes n'existent pas non plus). Du coup, le chemin menant au vendeurs de haricots magiques est nettement plus délicat (pas trop non plus) dans la version japonaise.

Marrant, ces différences.

Autrement, j'ai réussi le truc assez facile à faire consistant à passer à travers un garde du quartier est de Bourg-Clocher en courant marche arrière (avec la gâchette Z activée) en Peste Mojo dès le premier jour, alors qu'on n'est pas du tout censé pouvoir sortir. Du coup, c'est rigolo d'explorer la plaine de Termina dans le premier car aucun ennemi n'est activé, c'est désert ! ^^
On peut aller d'ailleurs au marais, mais on ne pourra pas y faire grand chose à cause de notre forme imposée de Peste Mojo qui nous empêche de parler à certaines personnes importantes.
Idem pour le chemin menant à la Vallée Ikana : impossible d'escalader les barrières sans avoir Epona (et donc sans être en forme humaine).

Edité par Rudolf le 24/04/2021 - 17:16

Portrait de Mylwina
Hors ligne
A rejoint: 1 août 2018
Contributions: 36
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

J'ai fini Majora's Mask sur Gamecube il y a peu et j'ai adoré cet opus.

Mon copain qui est un fan m'a fait faire Ocarina avant et je l'ai moins apprécié que celui-ci.

L'histoire est assez sombre, et le gameplay est très bon je trouve. Le fait de remonter le temps et de refaire certaines choses peut être énervant pour certaines personnes, mais perso ça a été très amusant pour moi.

J'ai fini le jeu avec tous les masques dont un ou deux que j'ai passé du temps à chercher, et je me suis bien attachée au personnage de Skull kid.

Il y a des personnages qui m'ont bien fait rire comme la princesse mojo qui enguirlande son père, ou le bébé goron qui empêche tout le monde de dormir dans la montagne.

Un opus que je me referais avec joie et peut-être même essayer la version 3ds


« Je ne pense pas être de ceux qui savent faire de bons jeux d’action. Je préfère raconter une histoire »
Hironobu Sakaguchi, 1987

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

La version 3DS est intéressante à faire, même si elle a quand même des choix assez discutables (surtout au niveau de la nage Zora). Je préfère quand même la version (enfin, plutôt LES versions) N64.

En tout cas, je continue la "version 1.0" japonaise de Zelda Majora's Mask. Après le coup des statues de hiboux qui ne permettent pas de faire une sauvegarde temporaire, le fait qu'il y a trois fichiers de sauvegarde au lieu de deux, que le chemin menant au vendeur de haricots magiques n'est pas le même et qu'il y a des trous qui n'existent pas dans le Palais Mojo, j'ai vu d'autres différences :

- à chaque fois qu'on vainc à nouveau le boss du Pic des Neiges, la cinématique de dégel de la montagne passe à nouveau en version complète, alors que dans notre version, ils ont abrégé cette cinématique à chaque fois (on ne la voit en entier que lorsqu'on bat le boss pour la première fois dans notre version). Apparemment, ce serait pareil pour d'autres cinématiques comme celle de la Tortue près du Théâtre Zora, ou quand on vainc à nouveau le boss de la Forteresse de Pierre ;

- dans la baie Zora, il n'y pas de commande d'action "attraper" ou "agripper" pour ramener le Zora mourant vers la plage : il faut le pousser manuellement en faisant nager Link contre lui, ce qui fait qu'on a tendance à pousser le Zora de travers et qu'on glisse un peu contre lui, donc ça oblige régulièrement le joueur à se recentrer comme il peut ;

- pas de musique dans la Forteresse Gerudo quand il fait nuit (apparemment, en version "1.1" japonaise, il y aurait de la musique de nuit dans cette zone, comme dans notre version) ;

- dans la Baie Zora, impossible de monter normalement sur la petite plate-forme flottante pour ensuite grimper en haut de l'échelle et accéder au laboratoire maritime : la seule manière d'y arriver dans cette version japonaise, c'est de faire une sorte de "saut de dauphin" avec la nage Zora (un peu comme dans un passage du donjon de la Forteresse de Pierre), ce qui est assez délicat car il faut bien viser (on comprend pourquoi ils ont viré ça par la suite) ;

- le mini-jeu des dix secondes du facteur serait nettement plus difficile dans la version japonaise qui demanderait d'être encore plus précis. Je n'ai pas pu le vérifier par moi-même, mais je veux bien le croire car j'ai clairement beaucoup plus galéré que dans notre version, avec une bonne trentaine d'essais pour compter dix secondes à l'aveugle (heureusement que j'ai un chronomètre dans ma tête, j'ai fait pas mal de fois du "10:02" ou du "9:98, deux ou trois fois du "10:01"). Apparemment, d'après ce que j'ai lu, il faudrait être précis au millième de seconde près dans la version japonaise, tandis que notre version aurait viré la prise en compte du troisième chiffre après la virgule pour nous donner plus de marge d'erreur (c'est ce que j'ai lu, mais dans mon jeu, on m'affiche quand même le temps au centième de seconde près, pas au millième de seconde près).

C'est rigolo, ces petites différences. ^^

Portrait de Ryfalgoth
Hors ligne
A rejoint: 4 janvier 2021
Contributions: 421
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

Ah ah pas mal Rudolf ton anecdote de la roulade sous l'eau pour défoncer les barrières !

Ca me rappelle ma découverte d'Ocarina of Time, j'ai fait le temple de l'eau sans la tunique bleue permettant de respirer sous l'eau, je ne savais pas qu'il fallait la réclamer auprès du Roi Zora en le dégelant ! Du coup, ce donjon qui est souvent pas très apprécié de bon nombre de joueurs pour ses puzzles complexes (j'ai tellement hâte de voir Hooper rien comprendre dessus pendant 3h mdr), dites-vous bien que ça a été incroyablement stressant pour moi de devoir faire toutes les phases sous l'eau chronométrées ! D'autant plus que moins il nous reste de coeur, et donc moins il nous reste du temps sous l'eau.

Sinon, je crois que j'avais déjà donné mon avis en large et en travers sur les modifications de la version 3DS de Majora, mais, j'entends bien certaines remarques, que la nage Zora est objectivement moins bonne et tout, mais encore une fois, je ne comprends pas comment on peut dire que ça gâche complètement le jeu. Fin c'est pas si grave que ça comparé à tout ce que le jeu représente. Clairement ces "problèmes" je vois ça comme une tempête dans un verre d'eau, c'est pas pour dénigrer qui que ce soit ou quoi, juste que je ne comprends pas.

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Zelda : Majora’s Mask, un épisode méconnu : vos avis, vos interprétations.

J'avoue que tu me donnes une bonne idée, pour refaire Ocarina of Time en "mode contrainte". Donc faire le Temple de l'Eau sans tunique bleue, c'est une idée.

Je crois aussi qu'il y a des fous qui font le Temple du Feu sans la tunique rouge, il me semble qu'on peut y arriver en plus, mais à vérifier. Je sais que le compte à rebours de la chaleur est indexé sur le nombre de coeurs qu'on possède (enfin, il me semble) et qu'on doit ainsi combattre Volcania avec un compte à rebours. Et je sais aussi que dans le Temple du Feu, il y a des salles où il ne fait pas chaud, ce qui réinitialise le chrono.

A tester, franchement, ça m'a l'air pas mal, comme truc, pour renouveler les sensations avec ces deux temples ! :-)

En tout cas, si ça marche, ça montrerait que ça a été bien pensé, le coup des tuniques en tant qu'objets qui facilitent drôlement la vie mais pourraient bel et bien être facultatifs.

Sinon, un moyen d'y remédier pour la nage Zora sur 3DS : la Cuvée Romani pour avoir la magie infinie pendant tout un cycle de trois jours.

Quant aux sauvegardes rajoutées sur 3DS, bah oui, j'ai envie de dire que vous pouvez toujours vous imposer comme contrainte de ne pas utiliser les statues de hibou : c'est un problème qui se contourne.