Skip to Content

[PS1][Dossier] Final Fantasy VII

Dernière contribution

804 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28391
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

Citation:
c il faut qu'il avance dans le jeu pour avoir le fin mot de l'histoire sur Cloud.

Encore faut t'il qu'il comprenne l'histoire.

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

Non, pour Cloud, ça va, l'histoire est assez claire, une fois qu'on a accès à toutes les pièces du puzzle mental.
C'est plutôt pour Sephiroth/Jenova que c'est plus... disons, "flou" (je pense que c'est volontaire de la part des développeurs, cette incertitude).

Portrait de Onibaque
Hors ligne
A rejoint: 13 mai 2012
Contributions: 927
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

La traduction de 97 doit pas aider à la compréhension.
Il y a une scène « cachée » qui permet de quand même bien biter l’histoire de Cloud, si tu fais un tour à Nibelheim (manoir Shinra) au CD3. J’en dis pas plus, mais c’est du caviar.
Si tu as le courage de te farcir Crisis core derrière, ça vaut la peine (mais ça a bien bien vieilli).

Edité par Onibaque le 27/12/2020 - 20:59

Portrait de Ouroboros
Hors ligne
A rejoint: 30 juin 2012
Contributions: 1593
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

La trad de 97 c'est chaud de chez chaud. Je vous link juste une scene assez importante du début du jeu :

https://youtu.be/IXA4y3BDbEg?t=4069

Très sincèrement, on y comprend rien à cette scène d'abord parce que c'est pas français et qu'en plus les dialogues n'ont pas de sens, mais en + il empeche de comprendre les premiers problèmes de l'histoire de Cloud : le fait que ni cloud ni tifa ne puisse raconter la façon dont ils ont vécu leur rencontre après plusieurs années à Nibelheim alors qu'ils étaient amis d'enfance, et que leur relation ultra professionnelle raconté par Cloud n'a aucun sens.

Et dans la trad FR, lors des révélations ultimes du jeu, il y a différents problèmes qui empeche la compréhension du role de Cloud. C'est désastreux.

C'est clairement un jeu qu'il faut faire en VA ( pas parfaite ) ou en VO, ou bien avec la trad NeoMidgar ou enfin en connaissant très bien le scénario et le déroulement de l'histoire.

Fail Fish
Portrait de Phil Fish
Hors ligne
A rejoint: 24 avril 2012
Contributions: 19370
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

J'en était à l'apparition des armes, là j'ai un peu continué jusqu'à récupérer l'équipe au complet de chez complet. Effectivement c'est un poil plus clair, mais non de dieu qu'est ce que c'est mal traduit c'est fou, la moitié des dialogues de cette partie du jeu, et je déconne pas, ne veulent RIEN dire.

Je trouve ça fou, quand tu vois des trucs comme pokémon ou OOT qui ont des trad en or massif c'est dingue de voir que FF c'est fait par le stagiaire de 3eme du coin.

Une chose que je regrette au niveau des combats, c'est que malgré la bonne idée que sont les materias, franchement 95% du temps tu t'en sorts avec les auto attaques, les limites et des objets de heal. Tu peux faire des combinaisons de tarés avec les materias, mais les combats le requière tellement pas.

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28391
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

Citation:
franchement 95% du temps tu t'en sorts avec les auto attaques, les limites et des objets de heal

Bah c'est pas pareil avec 99% des RPG ? XD

Fail Fish
Portrait de Phil Fish
Hors ligne
A rejoint: 24 avril 2012
Contributions: 19370
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

Oh Octopath franchement c'est pas easy à certains égards. Mais oué globalement c'est pareil pour tous les RPG, ça n'en reste pas moins de la merde. Surtout vu le temps de dingue passé dans les menus

Portrait de Ouroboros
Hors ligne
A rejoint: 30 juin 2012
Contributions: 1593
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

Pour moi c'est de très loin les 2 plus grosses faiblesses du jeu : sa trad fr et son équilibrage dans les chaussettes (même s'il y aura des challenges qui t'obligeront a faire un peu attention)

Le premier se résout en y jouant avec neomidgar ou en va.
Le second se résout en ajoutant des mods comme new threat qui rajoute en plus des quêtes, des boss, des scènes, des materia ls, des capacités propres à chaque perso, des limites... Mais ce n'est plus vraiment le "vrai" ff7.

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

Pour Final Fantasy VII, il faut comprendre le contexte de l'époque. Avant, sur SNES, ils avaient une équipe américaine en or pour traduire les RPG Squaresoft en anglais (vraiment, les traductions anglaises de leurs jeux sur SNES étaient en béton). Mais quand Squaresoft est passé chez Sony, toute cette équipe a volé en éclat et il fallait la remplacer en catastrophe.

Résultat : la version américaine a été traduite par un seul pauvre gars (un certain Michael Baskett, apparemment), qui a eu peu de temps pour faire son boulot, ce qui a occasionné pas mal de coquilles déjà en anglais (contresens et erreurs grammaticales). Ensuite, les traductions dans les autres langues européennes dont le français se sont également déroulées dans un contexte chaotique et se sont basées sur la version américaine, ce qui explique pourquoi les versions française, allemande et espagnole étaient encore plus catastrophiques que la version américaine déjà bien bâclée.

Bref, il a fallu un certain temps pour que Squaresoft ait à nouveau une équipe de traduction parfaitement rodée sur consoles Sony.

Sinon, à l'occasion, j'essaierai de relire tous ces passages dans la version japonaise, quand je comprendrai encore mieux le japonais, mais je pense que j'avais quand même réussi à comprendre le principal.

Edité par Rudolf le 27/12/2020 - 23:57

Fail Fish
Portrait de Phil Fish
Hors ligne
A rejoint: 24 avril 2012
Contributions: 19370
Re: [PS1][Dossier] Final Fantasy VII

Le contexte de l'époque je veux bien, mais aucune retraduction potable depuis c'est un peu du foutage de gueule surtout vu l'aura du jeu