Skip to Content

Vous en êtes où avec le japonais ?

Dernière contribution

104 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28415
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Citation:
Donc j'ai insisté, parce que le fait d'avoir un "but", c'est quelque chose d'absolument essentiel pour apprendre une langue. Une langue, ça ne s'apprend pas par "caprice du moment" car c'est un travail de longue haleine.

Oui, enfaîte dans ton message j'aurais juste dit que avoir un "but" ça veux pas forcement dire un truc de ouf comme but, car par exemple si j'extrapole volontairement ton cas je pourrais dire que tu à appris le japonais seulement pour jouer à certains jeux vidéo.

Bien sur y'a pas que ça j'entends bien c'est surtout pour dire que le mots "but" peux être mal compris moi au début d'ailleurs je me suis fait la réflexion mais ensuite comme tu développe plus dans la suite de ton message j'ai mieux compris. ^^

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Ah, mais tout à fait : comme tu le dis, mon "but", ce n'est pas "un truc de ouf" : il faut simplement que ce but soit "sincère" et profondément ancré en soi, et... ça marche !

Sinon, j'avais dit que je développerai un peu sur ma façon de faire pour apprendre le japonais. Je précise à nouveau que je vais parler de choses qui me conviennent A MOI, mais ça ne va pas forcément convenir à tout le monde.

Au niveau des "méthodes de japonais", j'avais débuté avec le site "Ici Japon" qui, ma foi, est assez sympathique pour débuter, bien que ce soit quand même assez simplifié et que la partie "Kanji" soit assez négligée (pas dans le sens où il n'y a pas de kanji, au contraire, mais le site nous lâche trop dans la nature à ce niveau-là, il ne nous donne aucune méthodologie d'apprentissage sur les kanji, comment ça fonctionne, etc.). On peut faire quelques exercices de compréhension écrite et orale, et aussi des petits tests de reconnaissance des kana et des kanji. Mais ensuite, j'ai découvert la chaîne des cours de japonais de Julien Fontanier qui est excellent, mais hélas incomplète (il n'a fait que deux "saisons", mais il n'a pas encore vraiment abordé les verbes et les adjectifs), donc je suis aussi allé voir ailleurs pour compléter. J'ai cherché des livres en me fixant un critère éliminatoire : si ce livre utilise les "rômaji" (nos caractères latins) au lieu d'utiliser les kana, c'est mort pour moi ! Du coup, j'ai trouvé un livre qui m'a bien convenu, c'est le Banzai : pas un seul rômaji, et en plus on a des textes explicatifs en japonais (avec kanji et kana) sur l'histoire et la culture japonaise. J'ai quand même pris le tome 1 du Japonais en manga, malgré la présence de "rômaji", pour la présence des extraits de mangas, car c'est intéressant de pouvoir voir à quoi ressemble le "japonais populaire" ou le "japonais natif" qu'on ne lit pas d'habitude dans les "méthodes de langue", et ensuite je suis actuellement sur le tome 2 qui, lui en revanche, a totalement abandonné les "rômaji" (et qui est encore plus intéressant que le tome 1, du coup).

Côté Internet, j'aime bien ce site (en anglais), qui aborde assez en profondeur la partie grammaire avec beaucoup d'exemples : https://www.learn-japanese-adventure.com/
Toujours côté Internet, mais cette fois côté français, j'aime bien aussi le "guide de Tae Kim" : http://www.guidetojapanese.org/french/index.html#contents

Je me sers aussi un peu de l'outil "Google Translation", mais avec une certaine prudence : je fais uniquement de la traduction "japonais-anglais" (plus précise que la traduction "japonais-français") de phrases en japonais que j'ai moi-même inventées afin de voir si la traduction à peu près à ce que je voulais dire initialement, pour voir si j'ai à peu près compris tel ou tel point grammatical (mais là encore, il ne faut pas non plus prendre tout ça au pied de la lettre, il faut rester prudent sur ça, l'outil montre vite ses limites, ça reste juste une solution alternative si on n'a pas de Japonais francophones sous la main).

Bon, ça, c'est la partie "apprentissage" de la langue, mais je vais maintenant expliquer comment je m'y prends pour la partie "immersion". Comme je l'avais dit, mon but ultime dans l'apprentissage de la langue, c'est pouvoir jouer en japonais à des jeux japonais qui n'ont jamais été traduits, donc je m'investis à fond sur la compréhension écrite ! C'est donc tout naturel que je me suis mis à jouer à des jeux en japonais. J'ai d'abord commencer par des jeux que je connaissais par coeur : j'ai commencé par Zelda Ocarina of Time, que j'ai refait de A à Z en japonais sur sa version N64. Alors, quand je joue en japonais, je ne m'amuse absolument pas à "traduire" chaque phrase en japonais, d'ailleurs je ne traduisais rien du tout, car mon but ne consistait pas à "comprendre" ce que je lisais, mais surtout à me familiariser avec la lecture du japonais. Bah oui, on a beau avoir "appris les kana", ça ne veut rien dire en soi, c'est juste "l'étape facile", mais le plus dur, c'est pouvoir lire ces kana de manière "fluide", sans hésitation, et ça, ça prend des mois, et des mois, et des mois, et des mois de travail presque quotidien ! Bien qu'on ait appris à lire les kana et qu'on connaisse quelques kanji, ça reste quand même très "intimidant" au départ de jouer à un jeu sans le moindre caractère latin ! Ca n'a rien à voir avec le fait de jouer pour la première fois à un jeu en anglais, vu qu'on a quand même les mêmes caractères latins qu'en français et qu'on peut toujours se démerder à comprendre des mots qui ressemblent au français au départ. Il faut vraiment prendre son souffle et plonger là-dedans, moi-même, ça m'a intimidé au départ ! C'est donc pour ça que je me suis concentré sur un jeu que je connaissais par coeur, afin de ne pas galérer à "comprendre" les dialogues et le scénario, mais pour me focaliser uniquement sur la partie "lecture", afin que cette "écriture étrangère" me soit de moins en moins "étrangère" et de plus en plus "familière".

Par la suite, j'ai cherché des jeux que je pouvais vraiment faire en japonais, ceux qui sont le plus "appropriés". Très vite, j'ai laissé tomber les jeux trop anciens, surtout les jeux 8 bits qui ne comportent pratiquement aucun kanji et dont la faible résolution rend la lecture et compréhension des kana particulièrement inconfortable. Même sur 16 bits, ce n'est pas idéal du tout. Pour moi, les meilleurs jeux pour apprendre le japonais, c'est à partir des 32 bits, mais surtout à partir des 128 bits, car c'est là que la résolution des caractères devient bien meilleure et surtout qu'il y a... du doublage audio ! J'ai donc privilégié les jeux japonais qui ont du doublage audio pour mettre des sons sur les caractères japonais que je lisais !

J'ai ainsi refait Tales of Symphonia (version Gamecube) que je connaissais bien aussi (mais pas "par coeur" comme le Zelda), puis ensuite j'ai enchaîné sur un jeu que je n'avais jamais fait avant : Tales of Vesperia (sur ma Switch, en profitant d'un truc formidable avec une console récente comme celle-ci, c'est de pouvoir changer de langue pour du japonais sans faire de l'import, c'est un truc de ouf pour moi !!! ). Je trouve que cette série est vachement bien pour apprendre le japonais, vu qu'elle n'est pas très difficile, que les menus sont clairs et comportant des icônes pour mieux comprendre de quoi il s'agit.

Je me suis également amusé à rechercher les titres japonais de jeux ou séries que j'aime beaucoup, comme les séries Zelda, Castlevania, Mana, Ghouls'n Ghosts, Shin Megami Tensei, Okami (c'était l'impression de voir que le titre japonais comporte un jeu de mot sur les kanji), mais aussi à lire les pages Wikipedia japonaises de tous ces jeux ! Là encore, mon but n'était pas de "traduire" les phrases que je lisais, mais surtout de me familiariser avec la lecture et de reconnaître des kanji que j'avais déjà étudiés afin de pouvoir les "contextualiser" et donc pour pouvoir mieux les apprendre. J'ai aussi regardé en parallèle la série animée Dragon Ball : je ne me suis pas prié pour rechercher la signification de pas mal de mots (comme "kaioh") et kanji (comme celui de la tortue) ! ^^

D'ailleurs, concernant les kanji, j'ai pris soin de bien comprendre les "règles de tracé" et d'apprendre les "clés" ou "radicaux" qui constituent les kanji : ça m'a beaucoup aidé à les apprendre. Je ne passe pas énormément à les écrire, mais je le fais de temps en temps pour bien intégrer les règles de tracé et aussi pour mieux apprendre les kanji en complétant ainsi ma "mémoire visuelle" (j'ai une bonne mémoire visuelle, en fait). D'ailleurs, souvent dans les transports en commun, je m'amuse à "tracer les kanji sur ma main" avec mes doigts uniquement, je trouve que ça m'aide aussi. Mais je ne m'amuse pas non plus à tout apprendre sur les kanji, que ce soit toutes les significations et surtout toutes ses prononciations ! J'apprends juste ce que je peux, mais ensuite j'essaie surtout d'apprendre ces kanji en contexte, et c'est pour ça que je joue en japonais et que je lis ces pages Wikipedia, afin de retrouver ces kanji et donc de mieux prendre conscience de leur importance : c'est à force de voir des "occurrences", de voir leurs apparitions récurrentes, que je les retiens mieux sur le long terme (idem pour la prononciation, je la retiens mieux lorsque je découvre de nouveaux mots de vocabulaire qui combinent des kanji que j'avais déjà vus mais avec telle ou telle prononciation, ce qui me permet de mieux retenir la prononciation des kanji). En tout cas, je peux vous dire que des mots comme "château" ou "légende", je les connais bien maintenant (le genre de mot qu'on ne voit pas forcément dans les "listes de vocabulaire" des "mots importants" à apprendre, mais pour moi ils sont justement importants que je joue à des jeux vidéo). ^^

En fait, c'est seulement depuis peu de temps que je commence vraiment à faire des efforts pour mieux comprendre les phrases (dernièrement, j'ai refait en japonais tout le jeu Zelda Link's Awakening, mais dans sa version Switch). Que ce soit dans les jeux, ou bien les extraits de manga des livres Le japonais en manga, c'est là qu'on voit que le "japonais natif" n'a absolument rien à voir avec le "japonais des méthodes" (mais ça, c'est valable pour toutes les "méthodes de langue") : c'est bien galère, au début, pour comprendre les phrases (surtout si c'est du "shônen" par exemple) ! Mais il faut ce qu'il faut ! Donc oui, maintenant, je m'intéresse davantage à la partie "compréhension" des phrases quand je joue : ça progresse touuuut douuucement, mais sûrement.

Voilà, ceci est ma façon de faire, mais encore une fois, tout ce que je fais ne va pas convenir à tout le monde non plus, et je ne prétends pas que ma façon soit vraiment "optimale" non plus (mais je ne cherche pas à avoir une méthode "optimale", plutôt à me faire plaisir tout en apprenant afin de minimiser le côté "effort").

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28415
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Voila j'ai enfin puis lire ton message il étais dans mes onglets depuis hier, mais la j'ai enfin pris mon temps. ^^

Je voulais te parler de l'émission sur Nolife, Nihongo Ga Dekimasu Ka mais hélas comme la chaîne à fermer y'a plus rien même sur Youtube on peux juste trouver un making-of. :( dommage.

Du coup maintenant t'arrive à faire entièrement un jeu que tu ne connais pas intégralement en Jap ? car tu parle de Tales of mais tu dit aussi que c'est simple mais si c'est un autre jeu tu t'en sors ou tu as encore des choses ou tu bloque ?

Portrait de aurios
Hors ligne
A rejoint: 4 février 2012
Contributions: 2144
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Presque tous les Français sont mauvais en japonais, au mieux ils connaissent les rudiments et savent faire des phrases simples.

Lire C est très compliqué à cause des kanjis.

Après Oui les tales of C est compréhensible pour qqn qui a appris 2 ans sérieusement.

Moi ma femme est japonaise pourtant mon niveau est moisis, pourtant J ai déjà réussi qqes examens jlpt.

Je me vois pas faire un jrpg entièrement en japonais. J ai fait 10 heures sur draq 11 et C était relou.

Edité par aurios le 16/02/2020 - 17:59
Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Maintenant, oui, je commence à me dépatouiller si le jeu n'est pas trop compliqué en japonais, comme les RPG (je n'ai plus trop de problèmes au niveau des menus) ou certains jeux d'action ou d'aventure. Par contre, j'évite les jeux d'énigmes et les Visual Novels/Digicos pour l'instant. :-p

Je reste pour l'instant sur des choses relativement "simples". Je suis capable de faire en japonais des RPG 32 bits ou 128 bits par exemple, mais j'évite les RPG les plus compliqués et narratifs pour l'instant (par exemple, j'attends un peu avant de me lancer sur les autres Tengai Makyou de la PC Engine car j'ai entendu dire qu'ils sont nettement plus complexes et moins faciles d'accès que le IV sur Saturn, je ne vais pas non plus me lancer tout de suite sur des RPG en japonais comme les Persona, les Sakura Taisen, ou Xenogears/Xenosaga, j'attends un peu, je fais les choses progressivement).

D'ailleurs, j'ai de plus en plus envie de me refaire le tout premier Shenmue directement en japonais (sachant que j'ai déjà joué au jeu de base il y a des années) : ce doit être extra, niveau immersion ! J'ai aussi l'intention de refaire intégralement le premier Xenoblade Chronicles en japonais quand son remaster sortira sur Switch (j'ai fait le jeu "une fois et demi", la première fois j'y avais joué cent heures en m'arrêtant un peu avant la fin à cause d'un déménagement, et la seconde fois sept ou huit ans plus tard, je l'ai refait complètement mais jusqu'à la fin cette fois en y passant encore cent heures). Dragon Quest X en japonais, ça me tente bien également. Il y a aussi de grosses chances que je fasse la suite de Zelda Breath of the Wild directement en japonais.

Edité par Rudolf le 16/02/2020 - 19:59

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28415
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Citation:
Il y a aussi de grosses chances que je fasse la suite de Zelda Breath of the Wild directement en japonais.

Si y'a autant de cinématiques que le 1er........ XD

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Sinon, depuis un an et demi que j'ai commencé, mon apprentissage se passe toujours bien, mais avec des évolutions : je me suis enfin décidé à utiliser davantage les fonctionnalités de mon smartphone pour apprendre la langue :

- j'ai ENFIN installé un clavier pour pouvoir écrire en japonais (après une grosse phase de scepticisme et d'incompréhension, je suis vraiment en train de bien m'habituer au clavier kana) ;

- j'ai installé un dictionnaire numérique (j'ai choisi "Japanese Dictionary Takoboto", peut-être qu'on peut trouver mieux car il n'y a pas de fonctionnalité pour rechercher les kanji par nombre de traits, mais je m'en sors bien avec la recherche par "radicaux"). Ca aussi, c'est un truc qui me manquait grave quand je jouais à un jeu vidéo en japonais ;

- je me suis également remis à la "répétition espacée" via l'appli Anki, mais cette fois je l'ai installée sur mon smartphone : putain, ça aussi, ça change la vie ! Je l'avais sur ordi, mais je ne m'en servais jamais car ce n'était jamais le bon moment pour moi, alors que là, avec mon smartphone, c'est beaucoup plus pratique, je peux faire ma séance quotidienne de révision (10 ou 15 minutes par jour) du vocabulaire quand je veux (dehors, chez moi, dans les transports en commun...).

Résultat : j'ai l'impression d'avoir gagné en efficacité dans mon apprentissage, surtout quand je joue en mode nomade à un jeu japonais avec ma Switch (actuellement, je suis en train de (re)faire Final Fantasy VII), car j'ai mon téléphone avec moi, je peux aller sur mon dictionnaire numérique pour rechercher un kanji ou un "mot" que je ne connais, puis en faire éventuellement une "carte mémoire" sur mon appli Ankidroid.

En tout cas, tout doucement, je me sens de plus en plus à l'aise quand je joue en japonais et quand je lis les textes en jeu : je connais de plus en plus de kanji et la plupart des structures grammaticales me semblent de plus en plus familières.

Edité par Rudolf le 24/04/2020 - 00:28

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Deux mois plus tard, mon apprentissage se passe toujours très bien.

Jusqu'à maintenant, j'avais donné des "principes généraux" pour apprendre une langue (pas seulement le japonais), mais je voudrais bien vous parler de trucs qui concernent vraiment le japonais en particulier.

Il faut bien garder en tête ce que j'ai dit : il faut savoir pourquoi on veut apprendre cette langue, apprendre de manière quotidienne, puis s'immerger et pratiquer la langue en corrélation avec notre objectif (ainsi, vu que mon objectif principal est de pouvoir jouer à des jeux vidéo jamais sortis du Japon, je n'ai pas attendu trop longtemps pour commencer à jouer à des jeux vidéo en japonais, mais si votre objectif se situe vraiment dans la communication avec des Japonais, même chose, il ne faut pas attendre un an, ni même six mois, pour commencer à parler à des Japonais - bien sûr, il ne faut pas viser trop haut, mais pas trop bas non plus, il faut que ce soit légèrement plus dur que votre niveau actuel). Tout ça, j'en ai déjà parlé en détails, je ne vais pas insister davantage sur ça.

Non, je voulais plutôt aborder les manières d'apprendre la langue, surtout si votre objectif réside dans la compréhension écrite pour pouvoir découvrir dans la langue d'origine des œuvres japonaises (romans, jeux vidéos, mangas par exemple). Déjà, la base, c'est l'apprentissage des kana, car il faut vraiment se détacher le plus tôt possible des caractères latins. Ce n'est pas compliqué en soi, comme étape, mais il n'y a pas une seule méthode universelle non plus (certains préféreront passer tout leur temps à écrire les caractères, d'autres passeront surtout par la reconnaissance visuelle et l'utilisation de "cartes mémoires" - par exemple avec Anki et la "répétition espacée" - pour tester leur apprentissage, mais on peut aussi essayer d'apprendre les kana via des mots de vocabulaire simples qu'ils constituent, bref, vous faites un peu comme vous voulez à partir du moment où c'est efficace sur vous et que vous avancez assez vite).

Je voulais surtout parler des kanji : comment s'y prendre ? Est-ce qu'il faut les apprendre de manière "bourrine", par exemple vingt kanji par jour en apprenant toutes les prononciations et toutes les significations, tout en les écrivant des dizaines de fois chaque jour, et seulement ensuite se mettre au vocabulaire, puis à la grammaire ? Hmm, peut-être que ça marche chez certaines personnes (je n'en suis même pas sûr en plus), mais à mon avis, c'est une méthode vouée à l'échec. Déjà, je pense sérieusement qu'il ne faut pas aller trop vite, ne pas chercher à apprendre trop de kanji en un coup, ni tenter nécessairement d'avoir tout de suite une connaissance exhaustive de chaque kanji, sinon, vous n'aurez pas le temps de bien les intégrer et les retenir sur le long terme. Mais le pire, c'est que, souvent, un kanji seul ne veut pas dire grand chose : les kanji signifient rarement un "mot" à proprement parler, mais ce sont avant tout des "idées" (d'où le terme "idéogramme") plus ou moins vagues.

Par exemple, le kanji 木 est souvent traduit par "arbre", mais c'est plus vague que ça en fait : l'idée derrière cet idéogramme, c'est plutôt celui du "bois", donc par métonymie, le bois peut désigner l'arbre… ou bien le buisson, pourquoi pas. Ca va dépendre du contexte, parce que la langue japonaise est justement très contextuelle. Autre exemple : le kanji 金 est souvent traduit par "métal", mais là encore, c'est très vague car ça peut aussi désigner l'or, ou bien carrément… l'argent (celui qu'on gagne en travaillant). Là encore, ça va dépendre du contexte.
Quelque part, on a un peu la même chose dans nos langues. Par exemple, le mot "bois" désigne le matériau qui constitue un arbre, mais, dans certains cas, quand je dis par exemple "Je vais au bois", ça veut plutôt dire "Je vais à la forêt". Et même chose pour le mot argent, qui ne désigne pas nécessairement ce qu'on peut gagne, mais aussi le métal blanc (et d'ailleurs, il y a une logique car, historiquement, le métal argent servait justement à forger l'argent qu'on gagne, puis par la suite, on a conservé le mot "argent" alors qu'on n'utilisait plus le métal "argent" pour le forger).

Bref, les kanji, quand ils sont seuls, ce ne sont pas vraiment des "mots", mais plutôt des "idées", des "concepts", plus ou moins vagues. En revanche, c'est lorsqu'on combine plusieurs kanji qu'on restreint leurs significations individuelles pour donner lieu à une sorte de "mot", ou plutôt un "concept" beaucoup moins vague. Par exemple, le kanji 火 correspond à l'idée du "feu" : c'est vague, ça peut être le feu de la cheminée, le feu de braise, voire la lave, pourquoi pas. De même, le kanji 山 correspond à l'idée de la "montagne", mais là aussi, c'est vague : ça peut être une grande montagne, une colline, voire un simple plateau ou une butte. Mais quand on combine ces deux idées ensemble sous la forme 火山, ça correspond à une nouvelle "idée" : la "montagne de feu". A ce moment-là, c'est beaucoup moins vague : ça veut plutôt dire "volcan". En plus, là où ça peut paraître tordu, c'est que la prononciation d'un kanji change selon s'il est "seul" ou "accompagné". Quelque part, si on veut faire une analogie, c'est un peu pareil avec les chiffres (je pourrais dire que le concept de "chiffre", dans nos langues, c'est ce qui se rapproche le plus des "idéogrammes" et en particulier des "kanji") : 3 se prononce "trois", 0 se prononce "zéro", mais 30 se prononce "trente" et non pas "trois zéro".

Du coup, j'estime que se contenter "d'apprendre" uniquement les kanji seuls, avec toutes leurs "significations" et toutes leurs prononciations, c'est foncer droit dans le mur. Non, selon moi, pour mieux retenir un kanji, donc tout ce qu'il peut signifier, c'est de le voir dans plein de "contextes" différents :
- les "combinaisons de kanji", donc ça incite à apprendre du vocabulaire en même temps que les kanji ;
- dans des phrases complètes, donc ça incite également à apprendre la grammaire en même temps que les kanji et le vocabulaire.

C'est pour ça que se contenter d'apprendre de manière "bourrine" un maximum de kanji en un minimum de temps et en recopiant des centaines de fois un même kanji, c'est voué à l'échec, parce qu'on n'a pas que les kanji à apprendre, mais aussi le vocabulaire et la grammaire ! Comme dit le proverbe : "à chaque jour suffit sa peine", donc il vaut mieux étudier un peu tout ça en même temps, mais pas trop à la fois pour ne pas être écoeuré et pour avoir le temps d'intégrer tout ça.

En tout cas, c'est en multipliant les "données d'entrées" que vous allez finir par vraiment "apprendre" un kanji. A force de multiplier les contextes dans lesquels un kanji intervient, ça va mieux rentrer. Enfin, je trouve.

Attention, pour le cas du "volcan", oui, là, la combinaison des deux kanji du "feu" et de la "montagne" fonctionne bien, et souvent ça fonctionne bien dans cette langue pour former des mots… mais attention, ce n'est pas non plus une règle universelle, car il y aura aussi beaucoup d'autres combinaisons de kanji pour lesquelles, non, réellement, vous ne pouvez pas deviner ce que ça veut dire en vous fiant uniquement à la "signification" individuelle de chaque kanji.

Après, comment faire pour se rappeler d'un kanji quand on en voit un ? Parce que bon, à première vue, c'est du gribouillis, on dirait que les traits ont été tracés au hasard, sans aucune logique. Non, en réalité, il existe des "règles de tracé" bien particulières, que je ne vais pas détailler ici, mais c'est ça qui permet non seulement de tracer sans erreur un kanji qu'on ne connaît pas, tout en respectant l'ordre des traits, mais aussi de compter le nombre de traits.
Mais bon, faut-il pour autant apprendre un kanji "trait par trait" ? Oui et non, ça va dépendre des kanji.

Par exemple, pour les deux kanji que je vous ai indiqués, là oui, on n'a pas le choix, il faut les apprendre trait par trait. Pourquoi ? Parce que ces deux kanji vont former des sortes de "motifs" (appelés "clés" ou "radicaux") qui vont constituer des kanji plus complexes.

Considérez le kanji suivant : (je l'ai agrandi exprès afin que vous voyiez mieux, mais autrement chaque kanji occupera toujours la même "case", donc aura la même taille). Là, on a envie de pleurer, parce que si on compte les traits bêtement, on se dit qu'on va avoir seize traits à retenir. Bah non, quand on regarde de plus près, on se rend compte qu'on retrouve le kanji 木 qu'on connaissait déjà, mais il existe d'autres "radicaux" que je connais également comme 土 (l'idée de la "terre") ou encore 口 (qui correspond à l'idée de la "bouche"), et aussi de 寸 (qui correspond très vaguement à l'idée de "taille" ou de "largeur"). Du coup, un kanji complexe sera en réalité constitué de plusieurs "radicaux" qu'on connaît déjà… mais attention, pas toujours car il y aura aussi des "traits parasites" qui ne forment pas de "radical" en particulier, mais ce n'est pas grave car, maintenant, vous n'avez plus simplement seize traits à retenir, mais plutôt que le kanji est constitué de quatre "radicaux" (des sortes de "briques", si on veut), et de seulement trois "traits parasites", ce qui devient presque un jeu d'enfant à retenir.

A noter que le radical 木 situé à gauche de ce kanji complexe a pour rôle de donner une sorte de "catégorie" à ce kanji, quelque chose lié au bois ou à l'arbre (c'est ce qu'on appelle la "clé du kanji") : oui, effectivement, il s'agit d'un kanji plus complexe qui signifie également "arbre". Bon, bizarre, a priori, qu'il y ait deux kanji différents, dont un vraiment complexe, pour désigner la même chose. Bah, il s'avère que j'ai vu ce kanji pour la première fois dans le premier jeu vidéo que j'ai (re)fait entièrement en japonais depuis mon apprentissage de la langue, c'est Zelda Ocarina of Time : dès que vous commencez le jeu, vous aurez droit à ce kanji pour désigner "l'Arbre Mojo" (pas de bol, hein ! ). Du coup, je me suis dit "Bon, vu qu'on parle quand même d'un ''vénérable'' Arbre Mojo, peut-être que ce Kanji a une signification plus "noble" qu'un vulgaire bout de bois" (je n'en sais rien en fait, ce n'est que mon interprétation, je n'ai pas encore trouvé de réponse à ce sujet).

Par contre, attention : les autres radicaux qui constituent ce kanji ne donnent aucune signification particulière à ce kanji : ils vous serviront uniquement à mieux retenir le kanji complexe en tant qu'assemblages de "pièces de puzzle", mais c'est tout. Et parfois, dans un kanji, ce qu'on appelle la "clé" n'a qu'un rapport très lointain, voire totalement nébuleux, avec la signification réelle du kanji, donc il faut bien faire attention à ne pas toujours s'y fier.

Après, bon, rien ne vous empêche de vous inventer des petites "histoires" avec ces espèces de "pièces de puzzle" qui constituent un kanji pour mieux les retenir. C'est d'ailleurs ce que fait le célèbre bouquin Remembering the Kanji. Mais ça restera juste un truc totalement artificiel, un simple prétexte pour vous rappeler d'un kanji par association d'idées.

Par contre, un "radical" peut aussi parfois aider à se rappeler de la prononciation d'un kanji, car ce dernier aura la même prononciation que ce kanji (selon le contexte). Ca arrive assez souvent, mais là aussi, c'est loin d'être systématique.

En fait, c'est surtout pour retenir ces "radicaux", mais aussi les fameuses règles de tracé, que ça m'a quand même aidé de recopier à la main des kanji. Mais vu que mon but n'est pas du tout de savoir écrire un kanji, l'écriture, ce n'est pas ma priorité : je me contente de tracer avec mon doigt un kanji sur la paume de ma main, mais c'est vraiment dans le but de m'aider à mieux retenir le kanji, pas pour savoir comment le tracer de tête sans modèle.

Autrement, je me sers maintenant beaucoup de la "répétition espacée" avec le logiciel Anki pour m'exercer quotidiennement à la mémorisation d'un kanji (soit je crée une carte mémoire avec un kanji seul, soit j'écris un "mot" constitué de plusieurs kanji, j'écris carrément des "phrases contexte" qui font intervenir ce kanji). Le logiciel calcule à ma place au bout de combien de temps je dois "réviser" le kanji (d'abord dans quelques heures, puis deux jours, puis davantage de jours, puis une semaine, deux semaines, un mois, trois mois, six mois, un an…).

Voilà, je ne sais pas si ça intéressera des gens qui hésitent à se lancer dans l'apprentissage du japonais (ou qui patinent un peu actuellement), je ne garantis pas que ma façon de faire va parler à tout le monde, mais c'est comme ça que je procède et ça fonctionne très bien sur moi (plus j'avance dans mon apprentissage de la langue, plus l'apprentissage des kanji me paraît facile, tandis que la grammaire commence à recéler des aspects plus compliqués).

Edité par Rudolf le 01/07/2020 - 19:01

Portrait de Trikounet
Hors ligne
A rejoint: 27 juillet 2016
Contributions: 5021
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Je vais lire tout ça en détail. Non pas que je souhaite apprendre le japonais mais j'aime bien les langues en général, leur histoire, leurs caractéristiques etc.

Sinon, je sais pas si tu y as répondu mais tu arriverais à regarder du Kurosawa ou lire du Yukio Mishima en VO ou tu n'as pas encore ce niveau ? Tu parles des jeux vidéo, mais quid des autres médias ? Je suis curieux.

Portrait de aurios
Hors ligne
A rejoint: 4 février 2012
Contributions: 2144
Re: Vous en êtes où avec le japonais ?

Vous en êtes ou avec les japonaises?