Skip to Content

Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Dernière contribution

985 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Linky439 a écrit:
Personne n'a dit que la VOSTFR suffisait..

Mais je le sais bien, putain, je ne parlais pas de ça et je n'ai pas dit que vous l'aviez dit, rha ! la ! la ! Parfois, j'ai l'impression de parler chinois avec vous. :-p

Je le redis : ce qui m'a fait réagir, c'est grosso modo "j'ai réussi à me débrouiller au Japon uniquement grâce à la VOSTFR" (ce n'est pas la phrase exacte, mais je résume).

Edit : la phrase exacte en question :

"Personnellement, je comprends énormément de choses en japonais uniquement grâce aux anime que j'ai regardés dans ma vingtaine, et ce, exclusivement grâce à la VOSTFR. En allant au Japon, j'ai mis quelques connaissances en pratique et ça a bien marché"

(le passage surligné en gras, c'est elle qui l'a fait, pas moi, ce qui sous-entend qu'elle n'a rien utilisé d'autre que les dessins animés japonais pour se débrouiller au Japon, chose que je n'arrive décidément pas à concevoir)

Edité par Rudolf le 18/03/2019 - 22:18

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28391
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Citation:
Parfois, j'ai l'impression de parler chinois avec vous. :-p

Même Pang Tong arrive pas à te comprendre tu sais......... le pauvre à chaque fois je le nomme alors qu'il n'a rien demander LOUL.

Traducteur
Portrait de Linky439
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 3240
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Rufolf a écrit:
Mais je le sais bien, putain, je ne parlais pas de ça et je n'ai pas dit que vous l'aviez dit, rha ! la ! la ! Parfois, j'ai l'impression de parler chinois avec vous. :-p

Pinaillons, pinaillons :

Citation:
pour pouvoir être véritablement capable de discuter en japonais quand tu voyages là-bas ? C'est ça, que je voudrais comprendre, parce que je n'arrive pas du tout à concevoir que ce soit possible uniquement avec de la VOSTFR

=/=
Citation:
je comprends énormément de choses en japonais uniquement grâce aux anime que j'ai regardés dans ma vingtaine, et ce, exclusivement grâce à la VOSTFR. En allant au Japon, j'ai mis quelques connaissances en pratique et ça a bien marché

A mon sens, en tout cas. Pour moi, ce que voulait dire Bluetenhonig, c'est qu'elle a réussi à se démerder, pas qu'elle était capable de discuter non plus.

De toute manière, attendons plutôt la réponse de l'intéressée, ça sera beaucoup plus simple comme ça.
(Mais le postulat de base reste le même : on partait tous du principe que ça pouvait être une porte d'entrée qui facilite le départ)


Le jeu HooperVania est disponible !

Portrait de Zaxx
Hors ligne
A rejoint: 25 septembre 2018
Contributions: 2
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Bonsoir,

Ayant récemment réalisé deux BEST OF des vidéos du Hooper avec VincentST, je souhaiterais maintenant me lancer dans la traduction d’une review, et ce, à la fois par affection pour la langue de Shakespeare et pour apporter une petite pierre à votre édifice qui, en toute franchise, se révèle spectaculaire. Je suis prêt à passer le test mentionné dans le premier message du topic, en espérant que je serai en mesure de le réussir :p

En tout cas, je tenais à vous remercier pour le travail que vous avez accompli jusqu'ici. À vrai dire, j’ai visionné à maintes reprises les reviews traduites du Hooper, ce qui m’a permis d’enrichir mon vocabulaire dans cette langue et ainsi de réussir les examens d’anglais auxquels j’ai fait face.

Bravo à vous, en tout point !

À bientôt ! ;)

Zorette Polyglotte
CrazySexyCool
STORM TRHOOPER
My Baby Blue
Portrait de Bluetenhonig
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 1219
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Citation:
A mon sens, en tout cas. Pour moi, ce que voulait dire Bluetenhonig, c'est qu'elle a réussi à se démerder, pas qu'elle était capable de discuter non plus.

Exactement et je n'ai jamais prétendu le contraire. J'ai mis en application des phrases hyper basiques entendues des milliers de fois, par exemple pour parler avec une petite fille de 3 ans toute ronronne qui mangeait dans le Airbnb où on était avec mes amis (demander si c'est bon, souhaiter un bon appétit, demander s'il elle en voulait encore, demander si on peut aider la maman, etc.), demander le chemin, demander des infos sur la manière de boire le thé, exprimer des sensations (beau, chaud, froid, etc.), etc. Vraiment des trucs de base et je n'ai jamais prétendu les avoir utilisés correctement, grammaticalement parlant. En tout cas, on a réussi à se faire comprendre, parce que oui, il n'y a pas que les mots qui comptent dans une conversation, il y a plein de dimensions à considérer: tout ce qui t'entoure, la réaction des gens, les sons, etc. Tout comme dans un anime qui comporte image, son et histoire, on peut tout à fait déduire que certaines phrases peuvent être utilisées dans certains contextes, c'est un tout qui s'ancre progressivement dans la mémoire. J'ai jamais dit avoir tenu un débat en japonais (j'en suis incapable), loul! On n'a pas la même définition du verbe "se débrouiller", visiblement. Je précise aussi que les Japonais corrigent souvent poliment en répétant ce que tu dis, mais correctement, donc c'est aussi une manière de progresser, même si je le répète, cela ne suffira jamais et qu'il faut un accompagnement réel si on a l'intention de devenir "fluent" (ce qui n'est pas mon cas).

Rudolf, j'ai été claire dans mon message, j'ai bien utilisé "exclusivement" en gras, mais tu sembles ne pas vouloir accepter cette réalité. C'est très désagréable de discuter avec quelqu'un qui invalide ce que tu dis sur la base de... rien et qui en plus, te demande de te justifier de quelque chose qu'il ne veut pas croire de toute façon. Tout ce que j'ai utilisé au Japon vient exclusivement, je le répète, du vocabulaire entendu. Je ne prends pas de cours en parallèle. Je pense avoir tout dit sur ce sujet-là. C'est quand même fou, je m'étais juste connectée pour complimenter et remercier le travail de Linky et des autres pour les raisons exprimées précédemment et on se retrouve à devoir "se justifier". Loul.

Zaxx, sois le bienvenu et merci pour tes gentils mots!:)

Edité par Bluetenhonig le 19/03/2019 - 13:29
Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Bon, bah voilà, enfin ! Vous voyez, ce n'était pas plus compliqué que ça !

Du coup, ça me va, comme explications, c'est déjà plus clair pour moi. Il me fallait juste un peu plus de détails et d'exemples, comme je vous l'avais dit.

Il faut vraiment que vous appreniez que certaines personnes, comme moi, ont besoin que vous alliez plus loin dans vos explications (parce que je ne suis pas du genre à croire n'importe quoi sans de bonnes raisons), plutôt que de conclure d'entrée de jeu qu'elles ne veulent pas vous croire.

C'était long et difficile visiblement, mais nous y sommes arrivés ! :-p

Edité par Rudolf le 19/03/2019 - 10:22

Daimaô
Archéologue
Portrait de Piccolo_
Hors ligne
A rejoint: 6 septembre 2011
Contributions: 445
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

J'allais poster avant ; je crois que Blue a mieux répondu ; mais :

Rudolf a écrit:
C'est très regrettable de partir du point de vue "chacun son opinion, chacun croit ce qu'il veut, ça ne sert à rien de discuter" qui ferme tout débat : je voulais juste discuter, pas "me battre", et je n'avais nullement l'intention de rester nécessairement campé sur ma position. Après tout, si tu parviens à bien expliquer et à me convaincre, il n'y a aucune raison que je garde le même point de vue.
Moi aussi je voulais juste discuter, pas devoir prouver ma bonne foi. Je ne vais pas faire l'inventaire exhaustif de mes (maigres) connaissances en japonais pour justifier un de mes arguments. On n'est pas au tribunal. Tu es libre de me croire ou non, ce n'est pas très grave. Mais si tu ne me crois pas, la discussion est vaine.

Tu n'es "pas du genre à croire n'importe quoi" ; mais dire qu'on peut apprendre 100 mots d'une langue en regardant des vidéos en VOSTFR, ça ne me parait pas si incroyable.

Et non, connaitre 100 mots d'une langue ne permet pas du tout de tenir une conversation. Mais baragouiner 2-3 mots pour trouver son chemin, peut-être - Bluetenhonig a apporté un bon exemple, je pense.

Au final, j'ai juste dit que la VOSTFR permet, pour certaines personnes, de se familiariser avec une langue, notamment de son vocabulaire et de sa prononciation.

Zaxx a écrit:
Je suis prêt à passer le test mentionné dans le premier message du topic, en espérant que je serai en mesure de le réussir :p
Content que tu t'intéresses au traductions hoopériennes ; et qu'elles t'aient aidé dans ton apprentissage de l'anglais. En traduisant aussi, on apprend beaucoup !
Tu peux me contacter par MP (tu peux déjà réfléchir à ton choix de vidéo pour le test) ; je t'expliquerai tout. :)

P.S. : Le bon point dans tout ça, c'est que ça anime le topic comme jamais !

Spoiler

Zorette Polyglotte
CrazySexyCool
STORM TRHOOPER
My Baby Blue
Portrait de Bluetenhonig
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 1219
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Il n'y a aucun problème à demander des précisions, mais il y a une manière de le faire. Toi, tu pars du principe, visiblement, qu'on te raconte des bobards et qu'on se doit de te prouver que ce n'en sont pas (la métaphore du procès est pas mal, you nailed it, Piccolo).
Maintenant tu essaies d'adoucir le truc et de présenter ça comme un manque de dialogue de ma part mais qui voudrait dialoguer avec une personne qui, par défaut, te place en "menteur" qui doit prouver sa bonne foi? C'est malsain, je trouve. Sois un peu moins radical et arrête de me sortir ton "il faut que tu comprennes que je je je je" à tout va. TOI, il faut que tu comprennes qu'il faut un minimum de respect pour pouvoir dialoguer et que discréditer d'emblée les dires de son interlocuteur est loin d'être une technique fructueuse pour des échanges enrichissants. #jouteverbale #çatournemal

En tout cas, je suis ravie d'avoir pu éclairer ta lanterne avec mes précisions. L'incident est clos.

Edité par Bluetenhonig le 19/03/2019 - 13:49
Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

J'ai bien relu tous mes messages : je n'y vois rien de "malsain", ni d'"irrespectueux", ni quoi que ce soit qui relève d'un "tribunal". Ceci n'est que votre interprétation, loin de la réalité. Il ne vous faut pas grand chose pour vous effaroucher : détendez-vous un peu. ^^
C'est comme ça, j'aime les discussions "franches du collier", on ne me changera pas et il ne faut pas mal le prendre.

Mais ok, maintenant tout est bon, la discussion est close. :-)

Edité par Rudolf le 19/03/2019 - 15:22

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28391
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Citation:
C'est comme ça, j'aime les discussions "franches du collier"

Tu devrais plus traîné sur le topic de Hitman du coup Genesis t'attends le collier c'est son truc. :P