Skip to Content

Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Dernière contribution

985 posts / 0 nouveau(x)
Daimaô
Archéologue
Portrait de Piccolo_
Hors ligne
A rejoint: 6 septembre 2011
Contributions: 445
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Rudolf, tu peux penser que la VOSTFR ne permet pas d'apprendre quoi que ce soit.
Mais si tu le souhaites, tu peux concevoir que d'autres personnes pensent et expérimentent le contraire.

Spoiler

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Je n'ai fait que reprendre tes propres exemples montrant que ce que tu "apprends" avec la VOSTFR seule (sans aucun cours ni rien) ne va pas nécessairement t'aider à apprendre le "japonais de tous les jours", en plus de te donner une compréhension faussée de certaines particularités d'une langue (l'usage de la particule "wa").
Donc en retour, tu peux aussi concevoir que des personnes comme moi se montrent très sceptiques envers des personnes qui disent (ou pensent), en toute bonne foi, avoir appris plein de choses dans une langue avec la VOSTFR seule.

Si réellement tu penses ce que tu dis, je veux bien que tu me détailles plus précisément la "centaine de mots japonais" que tu as appris uniquement avec la VOSTFR (ça ne devrait pas être très difficile ni très long s'il n'y en a qu'une centaine), sans le moindre cours ni rien, pour voir si tu arrives me convaincre. En effet, avant que je puisse concevoir qu'on puisse apprendre plein de choses en japonais avec la VOSTFR uniquement, il faut m'en convaincre (ce que tu n'as pas encore réussi à faire avec l'exemple du "watashi wa").

Edité par Rudolf le 18/03/2019 - 17:17

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28396
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Citation:
pour voir si tu arrives me convaincre

Citation:
il faut m'en convaincre

Autant attendre le retour des Review, c'est bien plus probable. ^^

Zorette Polyglotte
CrazySexyCool
STORM TRHOOPER
My Baby Blue
Portrait de Bluetenhonig
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 1219
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Umbasa a écrit:
Autant attendre le retour des Review, c'est bien plus probable.

Bah, je ne sais pas : si vous relisez mes messages, vous avez peut-être remarqué que j'ai mis un peu d'eau dans mon vin depuis ma première intervention (effectivement, j'ai un peu "exagéré" la première fois en disant que les sous-titres dans notre langue maternelle sont "inutiles" pour apprendre une langue, j'ai ensuite clarifié et étayé mon propos). D'ailleurs, vous avez vu, je ne suis pas revenu sur les derniers messages de Bluetenhonig tentant d'expliquer en quoi les sous-titres dans une langue maternelle ont aidé la plupart de ses étudiants.

Depuis le temps, vous devriez savoir que je suis quelqu'un qui a besoin d'avoir une argumentation solide et développée pour mettre en évidence les éventuelles failles de mon raisonnement et m'amener à relativiser, voire changer mon point de vue, car j'estime avoir moi-même des raisons "solides" de croire en ce que je dis. Pour l'instant, je ne suis pas du genre à "concevoir" n'importe quel avis ou position : j'ai besoin que la personne "éprouve" la solidité de son point de vue et le développe pour me convaincre ou pas.

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28396
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Non mais j'ai dit ça pour la blague, pour te taquiner un peu... ^^

(puis pour une fois que tu mets de l'eau dans de l'alcool je vais pas m'en plaindre. :p)

Daimaô
Archéologue
Portrait de Piccolo_
Hors ligne
A rejoint: 6 septembre 2011
Contributions: 445
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

On ne va pas y passer la nuit ; on ne va pas se convaincre mutuellement de toute façon.
Regardez des vidéos en VOSTFR si ça vous plaît, et tant mieux si ça vous apprend quelque chose.

Spoiler

Traducteur
Portrait de Linky439
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 3240
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Citation:
Depuis le temps, vous devriez savoir que je suis quelqu'un qui a besoin d'avoir une argumentation solide et développée pour mettre en évidence les éventuelles failles de mon raisonnement et m'amener à relativiser, voire changer mon point de vue, car j'estime avoir moi-même des raisons "solides" de croire en ce que je dis. Pour l'instant, je ne suis pas du genre à "concevoir" n'importe quel avis ou position : j'ai besoin que la personne "éprouve" la solidité de son point de vue et le développe pour me convaincre ou pas.

Bluetenhonig t'as pendu 1 pavé pour te donner son point de vue de connaisseuse et ça t'as pas suffit ? x)
Pour être honnête, ta réponse était avant tout basée sur ta propre expérience, et en tant que scientifique tu dois bien savoir que ça suffit pas à prouver quoi que ce soit.

Pour parler de la mienne (je peux pas dire pour l'anglais, mais la VOSTFR m'a quand même aidé à comprendre le sens global des cinématiques de JV à l'époque de ma jeunesse), pareil, l'oreille s'habitue petit à petit au Japonais via la VOSTFR. Ma copine pareil, qu'on presque généraliser aux films de Bollywood pour elle.

Bref, si j'avais su qu'il suffisait de lancer un débat pour apporter un peu de lumière sur notre équipe, j'aurai essayé d'en lancer un plus tôt :p


Le jeu HooperVania est disponible !

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Piccolo_ a écrit:
On ne va pas y passer la nuit ; on ne va pas se convaincre mutuellement de toute façon.

C'est très regrettable de partir du point de vue "chacun son opinion, chacun croit ce qu'il veut, ça ne sert à rien de discuter" qui ferme tout débat : je voulais juste discuter, pas "me battre", et je n'avais nullement l'intention de rester nécessairement campé sur ma position. Après tout, si tu parviens à bien expliquer et à me convaincre, il n'y a aucune raison que je garde le même point de vue.

Mais soit, c'est ta décision, donc je ne force personne et on peut arrêter ici si tu le souhaites.

Linky439 a écrit:
Bluetenhonig t'as pendu 1 pavé pour te donner son point de vue de connaisseuse et ça t'as pas suffit ? x)

Bah non : je voulais avoir plus de détails, comme je l'ai déjà expliqué, parce que ça ne me suffit pas pour me convaincre. Je voudrais réellement savoir plus précisément quels mots (ou plutôt quels "champs lexicaux" si ça vous fait trop de mots à énoncer), quelles structures grammaticales et de conjugaison, quels verbes elle aurait appris uniquement avec la VOSTFR de dessins animés japonais au point de pouvoir s'en sortir au Japon sans jamais utiliser l'anglais (et sans jamais avoir suivi le moindre cours de japonais ni lu quoi que ce soit sur la langue si c'est réellement le cas).

Linky439 a écrit:
Pour parler de la mienne (je peux pas dire pour l'anglais, mais la VOSTFR m'a quand même aidé à comprendre le sens global des cinématiques de JV à l'époque de ma jeunesse), pareil, l'oreille s'habitue petit à petit au Japonais via la VOSTFR. Ma copine pareil, qu'on presque généraliser aux films de Bollywood pour elle.

Mais es-tu réellement parvenu à apprendre des mots et la grammaire japonaise rien qu'avec la VOSTFR (sans cours ni rien, sans utiliser l'anglais non plus), pour pouvoir être véritablement capable de discuter en japonais quand tu voyages là-bas ? C'est ça, que je voudrais comprendre, parce que je n'arrive pas du tout à concevoir que ce soit possible uniquement avec de la VOSTFR si on n'a pas eu le moindre cours, ni lu le moindre bouquin sur la langue en question (à moins d'être un génie des langues de mon point de vue).

Edité par Rudolf le 18/03/2019 - 22:08

Traducteur
Portrait de Linky439
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 3240
Re: Traduction vidéo du Hooper ( We need You! )

Rudolf a écrit:
Bah non : je voulais avoir plus de détails, comme je l'ai déjà expliqué, parce que ça ne me suffit pas pour me convaincre. Je voudrais réellement savoir plus précisément quels mots (ou plutôt quel "champ lexical" si ça vous fait trop de mots à dire), quelles structures grammaticales, quels "verbes" elle aurait appris uniquement avec la VOSTFR (et sans jamais avoir suivi le moindre cours de japonais ni lu quoi que ce soit sur la langue si c'est réellement le cas).

Elle avait quand même commencé en parlant de son expérience personnelle, de ses connaissances en langue et du vécu de ses étudiants. Etudiants qui, certes, suivent des cours à côté, mais est-ce que ça a toujours été le cas ?

Rudolf a écrit:
Mais es-tu réellement parvenu à apprendre des mots et la grammaire japonaise rien qu'avec la VOSTFR, pour pouvoir être véritablement capable de discuter en japonais quand tu voyages là-bas ? C'est ça, que je voudrais comprendre, parce que je n'arrive pas du tout à concevoir que ce soit possible uniquement avec de la VOSTFR si on n'a pas eu le moindre cours, ni lu le moindre bouquin sur la langue en question (à moins d'être un génie des langues).

Personne n'a dit que la VOSTFR suffisait... On a tous dit que c'était un point de départ, un point d'accès pour les débutants ou pour habituer l'oreille aux structures grammaticales.


Le jeu HooperVania est disponible !