Skip to Content

Aide courte traduction anglaise

Dernière contribution

14 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de Vincent_Vega
Hors ligne
A rejoint: 12 avril 2013
Contributions: 333
Aide courte traduction anglaise

Salut à tous

Je me permet de demander de l'aide pour traduire une petite sentence. La voici en français :

La façade esthétique d'un ouvrage n'existe que pour l'attraction du regard. Ce n'est qu'une fois cette première étape surpassée qu'apparaît l'art.

Je l'ai traduit en :

The esthetic front of a production only exists for the glance attraction. Once this first step transcended emerges art.

Qu'en pensez-vous ?

Un gars qui parle de Fez :

juste là

Portrait de Vincent_Vega
Hors ligne
A rejoint: 12 avril 2013
Contributions: 333
Re: Aide courte traduction anglaise

Pas d'english qui traine là dedans ?

Un gars qui parle de Fez :

juste là

Portrait de pauloud
Hors ligne
A rejoint: 14 décembre 2011
Contributions: 3242
Re: Aide courte traduction anglaise

Je ne suis pas anglophone mais sur le this, ça ne m'étonnerait pas que ce soit plutôt that, vu que tu as déjà dit ce à quoi le pronom démonstratif renvoyait.

venez frapper hooper :
https://pauloud.github.io/FrappHooper/
(même si y a quelques bugs)

Portrait de Padawand8
Hors ligne
A rejoint: 16 août 2012
Contributions: 2937
Re: Aide courte traduction anglaise

moi le this me paraît bon, par contre sur la deuxième phrase j'écrirais "only once" au lieu de "once", ça collerait mieux avec le sens de la phrase en français.
Par contre je suis pas billingue, donc ça vaut ce que ça vaut :p

Portrait de Asterite
Hors ligne
A rejoint: 26 septembre 2011
Contributions: 1691
Re: Aide courte traduction anglaise

Tu sais très bien que je ne parle pas espagnol.

Portrait de Romano
Hors ligne
A rejoint: 18 mai 2014
Contributions: 3014
Re: Aide courte traduction anglaise

Citation:
Tu sais très bien que je ne parle pas espagnol.

Sinon Vincent, le mieux, ce serait peut-être que tu tentes le message privé à des personnes se chargeant des traductions des vidéos du Hooper. Ils pourront certainement te dépanner.

http://www.hooper.fr/forums/annonces-concours/traduction-video-du-hooper-we-need-you

Edité par Romano le 17/07/2015 - 00:06
Portrait de Vincent_Vega
Hors ligne
A rejoint: 12 avril 2013
Contributions: 333
Re: Aide courte traduction anglaise

Merci bien de votre précieuse aide. Pour le this/that, j'ai toujours eu un blocage, et j'avoue que même avec une leçon sous les yeux je n'arrive toujours pas à me décider. Concernant le only once, ça me paraît pas naturel comme tournure, je vais me renseigner.

Un gars qui parle de Fez :

juste là

Portrait de Vincent_Vega
Hors ligne
A rejoint: 12 avril 2013
Contributions: 333
Re: Aide courte traduction anglaise

Très bonne idée Romano, j'y avais pas pensé. C'est ce que je vais faire. Thanks ;)

Un gars qui parle de Fez :

juste là

Portrait de Nady
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 889
Re: Aide courte traduction anglaise

Je veux pas paraître dure, mais je vais être honnête tes deux phrases ça va pas du tout. Tu essayes de traduire de façon trop littérale et ça se voit. "glance attraction" j'ai jamais lu ça. "esthetic front" ça se dit pas du tout non plus. Utilise des synonymes ou change carrément la syntaxe car là je suis même pas sûre qu'un anglophone-only comprenne ce que tu veux dire (surtout la 2e phrase c'est wtf).

Meteor Swarm
Portrait de Rezard
Hors ligne
A rejoint: 1 septembre 2011
Contributions: 9176
Re: Aide courte traduction anglaise

ouais ça va pas.
si non c'est "aesthetic facade"

Portrait de only human
Hors ligne
A rejoint: 5 novembre 2011
Contributions: 15694
Re: Aide courte traduction anglaise

Citation:
un anglophone-only

Non je suis plutôt saxophone-only moi... Ahahahahah

*Se barre en dansant*

Ma chaine Youtube, Let's Play et autre

https://www.youtube.com/channel/UCMsdpaMEv3HZzJoKBupznAQ