Skip to Content

Lost in Translation: ces titres qu'il aurait fallu traduire en français

Dernière contribution

55 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de kambujana
Hors ligne
A rejoint: 1 août 2016
Contributions: 30
Re: Lost in Translation: ces titres qu'il aurait fallu traduire en français

Sword art Online RE:Hollow fragments (les sous titeres)il y a une heure de texte au début du jeu alors bon...

Portrait de Link Toutencarton
Hors ligne
A rejoint: 5 mai 2016
Contributions: 1299
Re: Lost in Translation: ces titres qu'il aurait fallu traduire en français

En voilà d'autres :
La gâchette du temps
La traversée du temps
Combats de ballons
Combats de grenouilles
Mario dessine
Astérix et la mission secrète
Chibi le robot : le dernier Zip
Kirby triple en de luxe (^^)
Kirby et la planète des robobots
Les aventures des mignons toons buste buster perdu
Monopoly magnat
Destinée
La ligne chaude de Miami
Une quête hâtive
Âme noir/ La noirceur de l'âme
Monde mauvais
L'aventure de Zelda
Zelda : le vent de Gamelon
Link : le visage du mal (ou la face du mal aussi)
Le secret de toujours plus

Edité par Link Toutencarton le 13/08/2016 - 14:54

Portrait de yaldabaoth
Hors ligne
A rejoint: 10 août 2016
Contributions: 97
Re: Lost in Translation: ces titres qu'il aurait fallu traduire en français

Si je prends une poignée de mes jeux préférés
Loup
le royaume des coeurs
le dernier des notres
l'épée démon
les chroniques de la lame de xéno
les tenebres des colosses
plus de héros
espace mort
faut avour qu'il y a un certain manque de charme

Portrait de Rudolf
En ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 17105
Re: Lost in Translation: ces titres qu'il aurait fallu traduire en français

Le Royaume des Coeurs, c'est bien plus classe qu'en anglais, je trouve.

Les Ténèbres des Colosses, ce n'est pas la bonne traduction, il aurait plutôt fallu traduire par quelque chose du genre "A l'ombre des Colosses" (car le mot anglais signifiant "ténèbres" est plutôt "Darkness").