Skip to Content

Un peu de chinoiseries

Dernière contribution

869 posts / 0 nouveau(x)
Portrait de Pang Tong
Hors ligne
A rejoint: 12 novembre 2016
Contributions: 2612
Re: Un peu de chinoiseries

Umbasa a écrit:
Sinon quoi une photo de Pang Tong jamais vu perso c'est quoi ce bordel pourtant ya rien sur le tombi du forum.

Je veux des photos moi maintenant.

Mais si, il y a une photo de moi sur le trombinoscope du forum. Je l'ai mise en "spoiler" mais y a bien une photo.

"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Un peu de chinoiseries

Umbasa a écrit:
Cette punchline des enfers. XD

Je n'en suis pas peu fier. :-p

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28415
Re: Un peu de chinoiseries

Ah oui bizarre j'avais jamais fait gaffe.

Spoiler

^^

Portrait de Pang Tong
Hors ligne
A rejoint: 12 novembre 2016
Contributions: 2612
Re: Un peu de chinoiseries

Salow !!

En vrai j'ai l'air beaucoup moins intelligent mais beaucoup plus swag ^^

"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28415
Re: Un peu de chinoiseries

Sinon.

Spoiler

Portrait de Pang Tong
Hors ligne
A rejoint: 12 novembre 2016
Contributions: 2612
Re: Un peu de chinoiseries

Haha, là j'allais dire que j'ai l'air beaucoup moins swag mais beaucoup plus intelligent ;-P

Par contre, flippant le fait que tu aies toutes ces photos de moi O_o

"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)

Portrait de Umbasa
Hors ligne
A rejoint: 2 septembre 2011
Contributions: 28415
Re: Un peu de chinoiseries

Si tu savais......

Portrait de Rudolf
Hors ligne
A rejoint: 4 septembre 2011
Contributions: 19813
Re: Un peu de chinoiseries

Il me semble que j'avais un peu parlé de cette BD au début du topic, mais maintenant que je l'ai lue depuis hier soir, je vais pouvoir en parler un peu mieux. Il s'agit de Aweto :

C'est une BD faite par un Chinois (de Chine, je précise, pas un expatrié) : Nie Jun. Il a été influencé par la plupart des grands auteurs de BD japonais et européens. Actuellement, il enseigne le dessin dans une université à Pékin (si ça se trouve, Pang Tong le connaît ^^). Je précise que la BD se lit dans le sens occidental, de gauche à droite, contrairement aux mangas.

Qu'est-ce que ça raconte, exactement ? Ca se passe quelque part sur la Route de la Soie durant la dynastie Tang, à l'ouest du pays (je dirais vers le désert de Gobi). L'histoire tourne autour de deux frères (Xie-Yue et Qi-Liu), accompagnés de leur mère Boussan : d'après la BD, ces trois noms signifient respectivement "nouvelle lune", "nomade" et "ne pas se quitter". Ce sont des "chasseurs d'Aweto", l'Aweto étant une sorte d'herbe magique qui pousse sur la tête d'esprits de la terre multicolores appelés "Chadolos". Cet Aweto prend la forme d'une herbe en été et d'un ver en hiver, est réputé pour ses propriétés médicinales au point d'être convoité par tous les seigneurs et marchands de tous les pays. Mais il est question d'un Aweto légendaire, très rare, qui donnerait l'éternité à celui qui la trouverait : "l'Aweto Céleste".

Ces trois personnes sont des chasseurs d'Aweto : on se rend compte assez vite qu'ils ne sont pas si "gentils" que ça car ils vont attaquer un village qui garde et protège son Chadolo qui, en échange, a rendu la terre fertile et prospère au point que l'ancienne tribu nomade, anciennement traquée de tous les côtés, s'y est installée pour mener un mode de vie sédentaire. Parmi ces villageois se trouvent une jeune fille archère appelée Achmy et une princesse appelée "princesse Huoxun". Achmy va être confrontée à l'attaque des frères Xie-Yue et Qi-Liu qui veulent s'emparer de l'Aweto sur la tête du Chadolo. Ces deux frères peuvent voler et surtout contrôler une nuée d'insectes pour les épauler (des insectes qui sont eux-mêmes attirés par le Chadolo et l'Aweto qu'il renferme). Ayant accompli leur forfait, ceux-ci vont s'enfuir, mais Achmy va les traquer.


Un Chadolo, esprit multicolore de la terre

Il s'avère que le jeune frère Xie-Yue va bizarrement se voir confier par le Chadolo un bébé Chadolo qui va s'attacher à lui : voulant au départ l'abandonner, il va finalement se résoudre à l'emporter avec lui, tout en cachant la vérité à son grand frère (lui-même à la recherche de l'Aweto Céleste) et à sa mère. Ils vont bientôt arriver dans la ville frontalière de Yumen pour y vendre leur Aweto, tout en étant observés par de mystérieux pilleurs "Qiemi" (ce qui signifie apparemment "attaque avec du poison"), qui ressemblent à des crapauds pouvant cracher un gaz mortel sur leurs victimes.

On va en apprendre davantage sur le jeune Xie-Yue, qui viendrait d'un ancien pays appelé "Youzhi", dans lequel ses habitants parlaient la "langue de la terre" (tout comme Xie-Yue), vivant près de la belle mer Pulei, sous la montagne Sumy. Ceux qui l'accompagnent ne sont pas son vrai frère, ni sa vraie mère. Sa famille aurait été tuée par des "pilleurs loups", mystérieux êtres hybrides entre hommes et loups avec des cheveux rouges et des yeux d'animal sauvage : les "Tianzhao".

Il faut savoir que l'auteur est justement né à Qinghai, province située à l'ouest de la Chine, là où se passe sommairement l'histoire de Aweto. Il a voulu rendre hommage à la province de son enfance, à ses mythes, mais aussi aux dessins très caractéristiques de la région à travers le dessin de cette BD qui s'en inspire. J'aime vraiment beaucoup le dessin, dans un style "peinture chinoise" (je ne sais pas trop comment le caractériser autrement, je ne m'y connais pas trop). Cette BD est un vrai coup de coeur pour moi : il est censé y avoir cinq tomes, donc j'espère que les quatre autres tomes vont sortir chez nous car j'ai vraiment beaucoup aimé et ai très envie de lire la suite.

Voilà, bien que ce soit le topic de Pang Tong et que je ne suis pas sûr qu'il connaisse, je me disais que ça pourrait peut-être l'intéresser, que certains éléments géographiques et mythologiques pouvaient éventuellement lui évoquer quelque chose.

Portrait de Pang Tong
Hors ligne
A rejoint: 12 novembre 2016
Contributions: 2612
Re: Un peu de chinoiseries

Rudolf a écrit:
Voilà, bien que ce soit le topic de Pang Tong et que je ne suis pas sûr qu'il connaisse, je me disais que ça pourrait peut-être l'intéresser, que certains éléments géographiques et mythologiques pouvaient éventuellement lui évoquer quelque chose.

C'est hyper chouette. J'encourage tout le monde à poster comme toi. Je connais pas du tout la BD — ni l'auteur ^^ — mais elle à l'air vraiment chouette.

Concernant l'auteur, ça me fait penser à un truc assez marrant. Il serait bien né à xining mais il serait originaire de la ville de Qingdao dans la province du Shangdong.

Premier truc marrant, Shangdong, pour ceux qui ont déjà goûté de la bière chinoise, c'est un nom connu puisque c'est le nom de la marque la plus connue. Vous me direz alors : "mais non Pang Tong, tu délires ! la marque de bière s'appelle Tsingtao... Pas très sérieux le Pang Tong." Pop pop pop ! pas si vite. Faut pas se précipiter. C'est exactement la même chose sauf que le nom de la ville est écrit en pinyin — système chinois — et que le nom de la marque est une transcription plus ancienne et un peu plus phonétique. Je pense que c'est un système allemand mais je ne suis pas certain. Maintenant, vous savez que le "Q" chinois se prononce "Ts" et que le "d" chinois est un "t" chez nous.

Deuxième truc marrant, c'est le système de hukou (principal document d'identité des Chinois) qui est un système un peu compliqué mais qui "lie" la personne avec le lieu marqué dans le hukou. Pour des formalités importantes, il est fort possible que des Chinois doivent revenir dans leur province pour les faire. L'année passée, ma femme a du, par exemple, rentrer dans sa province — 2h15 d'avion — pour des formalités à remplir pour notre fille. C'était tout un bazar, j'vous raconte pas.

EDIT :

C'est cependant pas un truc définitif. On peut changer de hukou mais ce n'est vraiment pas facile de changer surtout dans les grandes villes car il y a des quotas et tout et tout. Dans les petites villes, c'est déjà beaucoup plus facile qu'avant. Du temps où ma femme était à l'école primaire, il était très difficile de changer tout ça, très difficile de passer de la campagne à la ville. Ça a l'air de rien pour nous, mais en Chine, ça peut avoir de grandes conséquences d'être de la ville ou de la campagne.

Edité par Pang Tong le 29/10/2019 - 17:01

"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)

Portrait de Pang Tong
Hors ligne
A rejoint: 12 novembre 2016
Contributions: 2612
Re: Un peu de chinoiseries

Il m'est arrivé un truc, il n'y a pas si longtemps que ça, que j'aimerais partager avec vous.

Ma fille est dans une crèche à 30 minutes de marche du campus universitaire où je travaille. Chaque soir, je vais donc la chercher. Comme un collègue lituanien à moi à mis sa fille dans la même crèche que la mienne, on fait souvent la route ensemble histoire de causer un peu.

Au retour, on est tous les deux avec nos petites sur les épaules. Tous les deux, nous parlons anglais ; les deux petites parlent chinois entre elles ; il parle à sa fille en lituanien ; je parle à la mienne en français. Vous pouvez imaginer le tableaux ^^

La semaine passée, on était arrêté dans une petite épicerie quand un couple de vieux chinois est venu se poser devant nous avec l'air hébété. Le mec me demande qu'elle langue nous parlons et je me mets à lui expliquer tout ce joyeux bordel. Il n'en revenait pas et ne parvenait pas à comprendre comment cela pouvait-il se dérouler ainsi ^^

Ça m'a rappeler un épisode survenu en Belgique. J'étais au restaurant avec ma femme, ma fille et mon père. Ma fille, comme tous les enfants de son âge, parlait et rigolait à table avant de manger. Mais elle le faisait la plupart du temps en chinois. Chose drôle, ni ma femme, ni moi n'avons eu de réaction particulière tout simplement parce que nous comprenions ce qu'elle racontait. Mon père par contre était assez mal et se demandait ce qu'il pouvait bien se passer. C'est là que j'ai compris que ma fille parlait une langue non comprise par des francophones.

Ça peu sembler fou comme ça mais si je savais bien que ma fille parlait mieux chinois que français, je n'avais jamais réellement intériorisé le fait que quand ma fille parlait en chinois, c'était quelque chose de totalement incompréhensible pour les autres. Pourquoi ? Tout simplement parce que ça fait partie de mon quotidien et que je l'ai intégré.

C'est assez marrant de se dire qu'on est conditionné par notre mode de vie au fond ^^

"La plus grande consolation pour la médiocrité est de voir que le génie n'est pas immortel" (Johann Wolfgang von Gœthe)